signo
See also: signó
Catalan edit
Verb edit
signo
Esperanto edit
Etymology edit
Common Romance, from Latin signum.
Pronunciation edit
Noun edit
signo (accusative singular signon, plural signoj, accusative plural signojn)
Derived terms edit
- demandosigno (“question mark”)
- ironisigno (“irony mark”)
- kaj-signo (“ampersand”)
- kridemandosigno (“interrobang”)
- krisigno (“exclamation mark”)
Related terms edit
- antaŭsigno (“portent, omen, indication”)
Ido edit
Etymology edit
Borrowed from Esperanto signo, English sign, French signe, Italian segno, Spanish signo.
Pronunciation edit
Noun edit
signo (plural signi)
Derived terms edit
- krucosigno (“the sign of the cross”)
- signizar (“to sign, put a sign on”)
Interlingua edit
Noun edit
signo (plural signos)
Latin edit
Etymology edit
Pronunciation edit
- (Classical) IPA(key): /ˈsiɡ.noː/, [ˈs̠ɪŋnoː]
- (modern Italianate Ecclesiastical) IPA(key): /ˈsiɲ.ɲo/, [ˈsiɲːo]
Verb edit
signō (present infinitive signāre, perfect active signāvī, supine signātum); first conjugation
- to mark, sign
- to seal, stamp
- to statue
- (figuratively) to point out, to indicate, to express, to designate
Conjugation edit
Derived terms edit
Descendants edit
Noun edit
signō n
References edit
- “signo”, in Charlton T. Lewis and Charles Short (1879) A Latin Dictionary, Oxford: Clarendon Press
- “signo”, in Charlton T. Lewis (1891) An Elementary Latin Dictionary, New York: Harper & Brothers
- signo in Gaffiot, Félix (1934) Dictionnaire illustré latin-français, Hachette
- Carl Meißner; Henry William Auden (1894) Latin Phrase-Book[1], London: Macmillan and Co.
- to seal, fasten a letter: epistulam signare, obsignare
- (ambiguous) statues and pictures: signa et tabulae (pictae)
- (ambiguous) to begin the march, break up the camp: signa ferre, tollere
- (ambiguous) to deviate, change the direction: signa convertere (B. G. 1. 25)
- (ambiguous) to follow the standards: signa sequi (opp. a signis discedere, signa relinquere)
- (ambiguous) to pluck up the standards out of the ground (to begin the march): signa convellere (vid. sect. XVI. 6, note signa...)
- (ambiguous) to attack the enemy: signa inferre in hostem
- (ambiguous) to come to close quarters: signa conferre cum hoste
- (ambiguous) the retreat is sounded: signa receptui canunt
- to seal, fasten a letter: epistulam signare, obsignare
- signo in Ramminger, Johann (accessed 16 July 2016) Neulateinische Wortliste: Ein Wörterbuch des Lateinischen von Petrarca bis 1700[2], pre-publication website, 2005-2016
Portuguese edit
Etymology edit
Borrowed from Latin signum. Compare the doublets sino, senho, and senha.
Pronunciation edit
- Hyphenation: sig‧no
Noun edit
signo m (plural signos)
Further reading edit
- “signo” in Dicionário Aberto based on Novo Diccionário da Língua Portuguesa de Cândido de Figueiredo, 1913
Spanish edit
Pronunciation edit
Etymology 1 edit
Borrowed from Latin signum. Compare sino, seña and señal.
Noun edit
signo m (plural signos)
- sign, indication
- Clipping of signo zodiacal (“zodiac sign”)
Derived terms edit
Etymology 2 edit
See the etymology of the corresponding lemma form.
Verb edit
signo
Further reading edit
- “signo”, in Diccionario de la lengua española, Vigésima tercera edición, Real Academia Española, 2014
Tagalog edit
Etymology edit
Borrowed from Spanish signo. Doublet of signos.
Pronunciation edit
Noun edit
signo (Baybayin spelling ᜐᜒᜄ᜔ᜈᜓ)
Derived terms edit
Related terms edit
References edit
- “signo”, in Pambansang Diksiyonaryo | Diksiyonaryo.ph, Manila, 2018