U+5012, 倒
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-5012

[U+5011]
CJK Unified Ideographs
[U+5013]

Translingual

edit

Han character

edit

(Kangxi radical 9, +8, 10 strokes, cangjie input 人一土弓 (OMGN), four-corner 22200, composition )

Derived characters

edit

References

edit
  • Kangxi Dictionary: page 107, character 27
  • Dai Kanwa Jiten: character 767
  • Dae Jaweon: page 229, character 7
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 1, page 174, character 2
  • Unihan data for U+5012

Chinese

edit
simp. and trad.

Glyph origin

edit
Historical forms of the character
Shuowen Jiezi (compiled in Han)
Small seal script
 

References:

Mostly from Richard Sears' Chinese Etymology site (authorisation),
which in turn draws data from various collections of ancient forms of Chinese characters, including:

  • Shuowen Jiezi (small seal),
  • Jinwen Bian (bronze inscriptions),
  • Liushutong (Liushutong characters) and
  • Yinxu Jiaguwen Bian (oracle bone script).

Phono-semantic compound (形聲形声, OC *taːwʔ, *taːws) : semantic + phonetic (OC *taːws).

Pronunciation 1

edit

Note:
  • do2 - vernacular;
  • dao2 - literary.

Rime
Character
Reading # 1/2
Initial () (5)
Final () (89)
Tone (調) Rising (X)
Openness (開合) Open
Division () I
Fanqie
Baxter tawX
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/tɑuX/
Pan
Wuyun
/tɑuX/
Shao
Rongfen
/tɑuX/
Edwin
Pulleyblank
/tawX/
Li
Rong
/tɑuX/
Wang
Li
/tɑuX/
Bernard
Karlgren
/tɑuX/
Expected
Mandarin
Reflex
dǎo
Expected
Cantonese
Reflex
dou2
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/2
Modern
Beijing
(Pinyin)
dǎo
Middle
Chinese
‹ tawX ›
Old
Chinese
/*tˁawʔ/
English turn upside down (v.i.)

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/2
No. 2114
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
1
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*taːwʔ/
Notes

Definitions

edit

  1. to fall; to fall over; to fall down
  2. to collapse; to fall in
  3. to lie down; to recline
  4. to fail; to be on the decline
  5. to be damaged; to malfunction
  6. to go bankrupt; to close down
  7. to sell out; to sell up; to give up for money
  8. to buy and resell for a profit
  9. to stop; to discontinue
  10. to move; to move around
  11. to change; to switch over
  12. (Cantonese) to pour out; to tip; to dump
    垃圾 [Cantonese]  ―  dou2 laap6 saap3 [Jyutping]  ―  to take out the trash
  13. (neologism, slang) to be astonished (to the extent that one feels dizzy and falls); to be left speechless
    這樣 [MSC, trad.]
    这样 [MSC, simp.]
    dǎo, hái yǒu zhèyàng de. [Pinyin]
    What? I can't believe this.
  14. (Southwestern Mandarin) This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.
Synonyms
edit

Compounds

edit

Pronunciation 2

edit

Note:
  • tò/tò͘ - literary;
  • tàu - vernacular.

Rime
Character
Reading # 2/2
Initial () (5)
Final () (89)
Tone (調) Departing (H)
Openness (開合) Open
Division () I
Fanqie
Baxter tawH
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/tɑuH/
Pan
Wuyun
/tɑuH/
Shao
Rongfen
/tɑuH/
Edwin
Pulleyblank
/tawH/
Li
Rong
/tɑuH/
Wang
Li
/tɑuH/
Bernard
Karlgren
/tɑuH/
Expected
Mandarin
Reflex
dào
Expected
Cantonese
Reflex
dou3
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 2/2
Modern
Beijing
(Pinyin)
dào
Middle
Chinese
‹ tawH ›
Old
Chinese
/*tˁawʔ-s/
English turn over, invert; pour

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 2/2
No. 2116
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
1
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*taːws/

Definitions

edit

  1. to put upside down; to invert; to be inverted
  2. to reverse; to move backwards; to turn back
  3. upside down; inverted; flipped; reversed
  4. to pour out; to dump; to empty
    垃圾  ―  dào lājī  ―  to take out the trash
  5. to cast; to mould
  6. contrary to expectation; conversely; on the contrary; instead
  7. particle indicating contrast; but; however
  8. particle used after a ‹verb + › structure to indicate it is contrary to the actual situation, implying blame; then
  9. particle used in a subordinate clause at the beginning of a sentence to indicate concession; quite
  10. particle used in an imperative sentence to indicate impatience
  11. particle used to soften the tone
  12. (Southern Min) left (direction)

Synonyms

edit

Antonyms

edit

(antonym(s) of left): (Hokkien, Teochew) (chiàⁿ, “right”)

Compounds

edit

References

edit

Japanese

edit

Kanji

edit

(Jōyō kanji)

  1. overthrow

Readings

edit

Korean

edit

Hanja

edit

(eumhun 넘어질 (neomeojil do))

  1. hanja form? of (fall over)
  2. hanja form? of (lie down)
  3. hanja form? of (take turns)

Vietnamese

edit

Han character

edit

: Hán Nôm readings: đảo

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

Derived terms

edit