U+6141, 慁
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-6141

[U+6140]
CJK Unified Ideographs
[U+6142]

Translingual edit

Han character edit

(Kangxi radical 61, +10, 14 strokes, cangjie input 田人心 (WOP) or 難田人心 (XWOP), four-corner 60330, composition )

  1. dishonor, disobey
  2. insult

Derived characters edit

References edit

  • Kangxi Dictionary: page 397, character 11
  • Dai Kanwa Jiten: character 11035
  • Dae Jaweon: page 736, character 7
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 4, page 2333, character 13
  • Unihan data for U+6141

Chinese edit

simp. and trad.
alternative forms

Glyph origin edit

Pronunciation edit



Rime
Character
Reading # 1/1
Initial () (33)
Final () (55)
Tone (調) Departing (H)
Openness (開合) Closed
Division () I
Fanqie
Baxter hwonH
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/ɦuənH/
Pan
Wuyun
/ɦuonH/
Shao
Rongfen
/ɣuənH/
Edwin
Pulleyblank
/ɦwənH/
Li
Rong
/ɣuənH/
Wang
Li
/ɣuənH/
Bernard
Karlgren
/ɣuənH/
Expected
Mandarin
Reflex
hùn
Expected
Cantonese
Reflex
wan6
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/1
No. 5538
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
2
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*ɡuːns/

Definitions edit

  1. to bother, trouble
    先生秦國僻遠寡人不肖先生寡人先生先王 [Classical Chinese, trad.]
    先生秦国僻远寡人不肖先生寡人先生先王 [Classical Chinese, simp.]
    From: Zhanguo Ce, circa 5th – 3rd centuries BCE
    Qín wáng guì yuē: Xiānshēng! Shì hé yán yě! Fú qínguó pìyuǎn, guǎrén yú bùxiào, xiānshēng nǎi xìng zhì cǐ, cǐ tiān yǐ guǎrén hùn xiānshēng, ér cún xiānwáng zhī miào yě. [Pinyin]
    The King of Qin knelt and said: Sir, why do you say this? Qin is remote, and I am ignorant and unseemly, but you have fortunately come here. This is Heaven making me trouble you, sir, preserving the temples of the previous kings.

Compounds edit

References edit

Japanese edit

Kanji edit

(uncommon “Hyōgai” kanji)

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

Readings edit