Open main menu
See also:
U+8F4D, 轍
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-8F4D

[U+8F4C]
CJK Unified Ideographs
[U+8F4E]

Contents

TranslingualEdit

Han characterEdit

(radical 159, +12, 19 strokes, cangjie input 十十卜月大 (JJYBK), four-corner 58040, composition)

Related charactersEdit

ReferencesEdit

  • KangXi: page 1248, character 23
  • Dai Kanwa Jiten: character 38524
  • Dae Jaweon: page 1727, character 10
  • Hanyu Da Zidian: volume 5, page 3557, character 1
  • Unihan data for U+8F4D

ChineseEdit

trad.
simp.
variant forms ⿰车切 (second-round simplified)

Glyph originEdit

Characters in the same phonetic series () (Zhengzhang, 2003) 
Old Chinese
*tʰed
*tʰed, *ded
*ded
*ded

Phono-semantic compound (形聲, OC *ded): semantic  (wagon) + phonetic  (OC *tʰed) (彳 removed from phonetic) – wagon tracks.

PronunciationEdit



Rime
Character
Reading # 1/1
Initial () (11)
Final () (83)
Tone (調) Checked (Ø)
Openness (開合) Open
Division () Chongniu III
Fanqie
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/ɖˠiᴇt̚/
Pan
Wuyun
/ɖᵚiɛt̚/
Shao
Rongfen
/ȡiæt̚/
Edwin
Pulleyblank
/ɖiat̚/
Li
Rong
/ȡjɛt̚/
Wang
Li
/ȡĭɛt̚/
Bernard
Karlgren
/ȡʱi̯ɛt̚/
Expected
Mandarin
Reflex
zhé
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/1
Modern
Beijing
(Pinyin)
zhé
Middle
Chinese
‹ drjet ›
Old
Chinese
/*[d]ret/
English wheel-track

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/1
No. 1323
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
2
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*ded/

DefinitionsEdit

  1. wagon ruts; wheel tracks
  2. path
  3. way; method
    /   ―  méizhé  ―  have no recourse
  4. rhyme
    /   ―  zhé  ―  in rhyme

Usage notesEdit

A Standard Dictionary of Current Chinese (现代汉语规范词典) proscribes the use of the pronunciation chè.

CompoundsEdit


JapaneseEdit

KanjiEdit

(uncommon “Hyōgai” kanji)

ReadingsEdit

Etymology 1Edit

Kanji in this term
わだち
Hyōgaiji
kun’yomi

Compound of (wa, wheel) +‎ 立ち (tachi, standing, the 連用形 (ren'yōkei, continuative or stem form) of verb 立つ tatsu, “to stand”, here in reference to the shape of the rut left standing after the passage of the wheel).[1][2] The tachi changes to dachi as an instance of rendaku (連濁).

PronunciationEdit

NounEdit

(hiragana わだち, rōmaji wadachi)

  1. a wheel furrow, track, or rut

Etymology 2Edit

Kanji in this term
てつ
Hyōgaiji
on’yomi

From Middle Chinese (MC ɖˠiᴇt̚, “wagon rut, wheel track”). The kan'on reading, so likely a later borrowing. Compare modern Min Nan reading tia̍t.

PronunciationEdit

NounEdit

(hiragana てつ, rōmaji tetsu)

  1. a wheel furrow, track, or rut
  2. another person's mistake, a prior example (generally negative)

ReferencesEdit

  1. ^ 1988, 国語大辞典(新装版) (Kokugo Dai Jiten, Revised Edition) (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan
  2. 2.0 2.1 2.2 2006, 大辞林 (Daijirin), Third Edition (in Japanese), Tōkyō: Sanseidō, →ISBN

KoreanEdit

HanjaEdit

(cheol) (hangeul , revised cheol, McCune–Reischauer ch'ŏl, Yale chel)

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

VietnameseEdit

Han characterEdit

(triệt)

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.