Contents

TranslingualEdit

Stroke order

Han characterEdit

(radical 30 +5, 8 strokes, cangjie input 口尸心 (RSP), four-corner 67011, composition)

ReferencesEdit

  • KangXi: page 181, character 25
  • Dai Kanwa Jiten: character 3430
  • Dae Jaweon: page 399, character 31
  • Hanyu Da Zidian: volume 1, page 609, character 3
  • Unihan data for U+5462

ChineseEdit

simp. and trad.

Etymology 1Edit

PronunciationEdit


DefinitionsEdit

  1. Sentence-final particle indicating a reciprocal question; used to apply the previously asked question to a new subject. What about ...?; And ...?
  2. Sentence-final particle signalling a pause, to emphasize the preceding words.
  3. Sentence-final particle indicating action in progress, English present continuous. to be ...-ing
  4. Sentence-final particle used to make questions more indirect, to give the impression that the speaker is speaking to themselves.
Usage notesEdit

When expressing an action in progress, 呢 can be used with 正在 (zhèngzài) and (zhuó) in a sentence. This is the full pattern. Each part is optional.

我們正在漢語 [MSC, trad.]
我们正在汉语 [MSC, simp.]
Wǒmen zhèngzài shàng zhe hànyǔ kè ne. [Pinyin]
We are attending a Chinese lesson.
CompoundsEdit

Etymology 2Edit

Substrate word. Compare:

PronunciationEdit


DefinitionsEdit

  1. (Cantonese) this

Usage notesEdit

SynonymsEdit

Dialectal synonyms of ("this")
Variety Location Words
Classical Classical
Mandarin Beijing
Taiwan
Cantonese Guangzhou
Hong Kong
Hakka Miaoli (N. Sixian)
Liudui (S. Sixian)
Hsinchu (Hailu)
Dongshi (Dabu)
Taiwanese Raoping
Yunlin (Zhao'an)
Min Dong Fuzhou
Min Nan Quanzhou
Xiamen
Zhangzhou
Taipei
Chaozhou
Shantou
Wu Shanghai

JapaneseEdit

KanjiEdit

(uncommon “Hyōgai” kanji)

  1. This entry needs a definition. Please add one, then remove {{defn}}.

ReadingsEdit


KoreanEdit

HanjaEdit

‎(ni) (hangeul , McCune-Reischauer ni)

  1. This entry needs a definition. Please add one, then remove {{defn}}.

VietnameseEdit

Han characterEdit

(ni, nài, nấy, , nỉ, , này)

  1. This entry needs a definition. Please add one, then remove {{defn}}.
Read in another language