Open main menu
U+5462, 呢
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-5462

[U+5461]
CJK Unified Ideographs
[U+5463]

Contents

TranslingualEdit

Stroke order
 

Han characterEdit

(radical 30, +5, 8 strokes, cangjie input 口尸心 (RSP), four-corner 67011, composition)

ReferencesEdit

  • KangXi: page 181, character 25
  • Dai Kanwa Jiten: character 3430
  • Dae Jaweon: page 399, character 31
  • Hanyu Da Zidian: volume 1, page 609, character 3
  • Unihan data for U+5462

ChineseEdit

Glyph originEdit

Characters in the same phonetic series () (Zhengzhang, 2003) 
Old Chinese
*niːl, *niːls
*niːl
*niːlʔ
*niːlʔ
*niːls
*braːms, *niːl, *niːls
*nilʔ
*nilʔ
*nilʔ
*nil
*nil
*nil
*nil, *nilʔ
*nil
*nil
*nil
*rniːd
*niɡ

Phono-semantic compound (形聲, OC *nil): semantic  (mouth) + phonetic  (OC *nil)

Etymology 1Edit

simp. and trad.

PronunciationEdit


Note: literary.

DefinitionsEdit

  1. Sentence-final particle indicating a reciprocal question; used to apply the previously asked question to a new subject. What about ...?; And ...?
      ―  ne?  ―  How about you?
    覺得 / 觉得  ―  Nǐ juéde ne?  ―  What do you think?
    爸爸媽媽 [MSC, trad.]
    爸爸妈妈 [MSC, simp.]
    Nǐ bàba hǎo ma? Nǐ māma ne? [Pinyin]
    How is your father? And your mom?
  2. Sentence-final particle signalling a pause, to emphasize the preceding words.
    今天值日這兒一溜煙兒 [MSC, trad.]
    今天值日这儿一溜烟儿 [MSC, simp.]
    Jīntiān wǒ liǎ zhírì, wǒ zhèr zhèng sǎo zhe dì, tā ne, yīliūyānr pǎo le. [Pinyin]
    He and I were on cleaning duty today. I was sweeping the room when he got away in a flash.
  3. Sentence-final particle indicating action in progress, English present continuous. to be ...-ing
    我們漢語 / 我们汉语  ―  Wǒmen shàng hànyǔ kè ne.  ―  We are attending a Chinese lesson.
  4. Sentence-final particle used to make questions more indirect, to give the impression that the speaker is speaking to themselves.
    哪兒 / 哪儿  ―  Tā qù nǎr le ne?  ―  I wonder where he's going?
Usage notesEdit

CompoundsEdit

Etymology 2Edit

“cloth”
From French laine. In 明史, this word is also written as 𪡏. Cognate with Cantonese (laang5-1).

PronunciationEdit


Note:
  • nà̤ - “whispering”;
  • nì - “cloth”.
  • Min Nan
  • Wu

  • Rime
    Character
    Reading # 1/1
    Initial () (12)
    Final () (17)
    Tone (調) Level (Ø)
    Openness (開合) Open
    Division () Chongniu III
    Fanqie
    Reconstructions
    Zhengzhang
    Shangfang
    /ɳˠiɪ/
    Pan
    Wuyun
    /ɳᵚi/
    Shao
    Rongfen
    /niɪ/
    Edwin
    Pulleyblank
    /ɳji/
    Li
    Rong
    /nji/
    Wang
    Li
    /ni/
    Bernard
    Karlgren
    /ni/
    Expected
    Mandarin
    Reflex
    Zhengzhang system (2003)
    Character
    Reading # 1/1
    No. 9429
    Phonetic
    component
    Rime
    group
    Rime
    subdivision
    1
    Corresponding
    MC rime
    Old
    Chinese
    /*nil/

    DefinitionsEdit

    1. Used in 呢喃 (nínán).
    2. woollen cloth (for heavy clothing)
      呢絨呢绒 (níróng)

    CompoundsEdit

    Etymology 3Edit

    simp. and trad.
    variant forms rare
    rare
    (ji1)
    (ji1)
    (ji1)

    Substrate word. Compare:

    PronunciationEdit


    DefinitionsEdit

    1. (Cantonese) this
    SynonymsEdit
    Dialectal synonyms of (“this”) [map]
    Variety Location Words
    Classical Chinese , , , anteclassical, ,
    Formal (Written Standard Chinese)
    Mandarin Beijing
    Taiwan
    Cantonese Guangzhou ,
    Hong Kong ,
    Taishan
    Hakka Miaoli (N. Sixian)
    Liudui (S. Sixian)
    Hsinchu (Hailu)
    Dongshi (Dabu)
    Hsinchu (Raoping)
    Yunlin (Zhao'an)
    Huizhou Jixi
    Min Dong Fuzhou
    Min Nan Xiamen
    Quanzhou ,
    Zhangzhou
    Taipei
    Chaozhou
    Shantou
    Wu Shanghai , old-style, obsolete
    Wenzhou
    Usage notesEdit

    Etymology 4Edit

    PronunciationEdit

    DefinitionsEdit

    1. sound
    2. Alternative form of ().

    Etymology 5Edit

    PronunciationEdit

    DefinitionsEdit

    1. Only used in 唵嘛呢叭咪吽 (ǎn mānī bēimēi hōng).

    JapaneseEdit

    KanjiEdit

    (uncommon “Hyōgai” kanji)

    1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

    ReadingsEdit


    KoreanEdit

    HanjaEdit

    (ni) (hangeul , McCune–Reischauer ni)

    1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

    VietnameseEdit

    Han characterEdit

    (ni, nài, nấy, , nỉ, , này)

    1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.