U+76F4, 直
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-76F4

[U+76F3]
CJK Unified Ideographs
[U+76F5]

Contents

TranslingualEdit

Stroke order
 
Japanese stroke order
 

Alternative formsEdit

Note the different forms, which differ in two respects: simplified does not have a left vertical stroke, while the traditional form has a left vertical stroke; and in simplified form, the top component is connected with the bottom, while in traditional they are separated – this last difference is shared with the related character and the unrelated character . The traditional form and stroke order are used in Japan and Taiwan.

Han characterEdit

Shinjitai
Simplified
Traditional

(radical 109 +3, 8 strokes, cangjie input 十月一一 (JBMM), four-corner 40716, composition𠃊(JK) or ⿱(GT))

Derived charactersEdit

Related charactersEdit

See alsoEdit

ReferencesEdit

  • KangXi: page 800, character 5
  • Dai Kanwa Jiten: character 23136
  • Dae Jaweon: page 1215, character 1
  • Hanyu Da Zidian: volume 1, page 61, character 7
  • Unihan data for U+76F4

ChineseEdit

simp. and trad.

Glyph originEdit

Historical forms of the character
Oracle bone script Bronze inscriptions Large seal script Small seal script
       
Characters in the same phonetic series () (Zhengzhang, 2003) 
Old Chinese
*tɯɡs
*dɯɡs, *dɯɡ
*dɯɡs, *djɯɡ
*tʰjɯɡs, *djɯɡ
*tɯːɡ
*tɯːɡ
*tɯɡ
*tʰɯɡ
*dɯɡ
*dɯɡ
*djɯɡ

Oracle bone script: Ideogrammic compound (會意): (eye) + (vertical stroke) – vertical stroke above the eye; looking straight ahead.

The line on the side appears in bronze script and subsequently stretched under the 目 shape, while the traditional form appears in seal script. The top component has been relatively unstable, taking on other shapes such as – compare , and different forms of .

PronunciationEdit


Note:
  • ti̍t - vernacular;
  • tia̍k/te̍k - literary.
Note:
  • dig8 - Chaozhou;
  • dêg8 - Jieyang.

  • Dialectal data
Variety Location
Mandarin Beijing /ʈ͡ʂʐ̩³⁵/
Harbin /ʈ͡ʂʐ̩²⁴/
Tianjin /ʈ͡ʂʐ̩⁴⁵/
Jinan /ʈ͡ʂʐ̩⁴²/
Qingdao /tʃz̩⁴²/
Zhengzhou /ʈ͡ʂʐ̩⁴²/
Xi'an /ʈ͡ʂʐ̩²⁴/
Xining /ʈ͡ʂʐ̩²⁴/
Yinchuan /ʈ͡ʂʐ̩¹³/
Lanzhou /ʈ͡ʂʐ̩⁵³/
Ürümqi /ʈ͡ʂʐ̩⁵¹/
Wuhan /t͡sz̩²¹³/
Chengdu /t͡sz̩³¹/
Guiyang /t͡sz̩²¹/
Kunming /ʈ͡ʂʐ̩³¹/
Nanjing /ʈ͡ʂʐ̩ʔ⁵/
Hefei /ʈ͡ʂəʔ⁵/
Jin Taiyuan /t͡səʔ⁵⁴/
Pingyao /ʈ͡ʂʌʔ⁵³/
Hohhot /t͡səʔ⁴³/
Wu Shanghai /zəʔ¹/
Suzhou /zəʔ³/
Hangzhou /d͡zəʔ²/
Wenzhou /d͡zei²¹³/
Hui Shexian /t͡ɕʰi²²/
Tunxi /t͡ɕʰi¹¹/
Xiang Changsha /ʈ͡ʂʐ̩²⁴/
Xiangtan /ʈ͡ʂʰʐ̩⁵⁵/
Gan Nanchang /t͡sʰɨʔ²/
Hakka Meixian /t͡sʰət̚⁵/
Taoyuan /tʃʰït̚⁵⁵/
Cantonese Guangzhou /t͡sek̚²/
Nanning /t͡sek̚²²/
Hong Kong /t͡sɐk̚²/
Min Xiamen (Min Nan) /tik̚⁵/
/tit̚⁵/
Fuzhou (Min Dong) /tiʔ⁵/
Jian'ou (Min Bei) /tɛ⁴⁴/
Shantou (Min Nan) /tik̚⁵/
Haikou (Min Nan) /ʔdit̚³/
/t͡sek̚⁵/

Rime
Character
Reading # 1/1
Initial () (11)
Final () (134)
Tone (調) Checked (Ø)
Openness (開合) Open
Division () III
Fanqie
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/ɖɨk̚/
Pan
Wuyun
/ɖɨk̚/
Shao
Rongfen
/ȡiek̚/
Edwin
Pulleyblank
/ɖik̚/
Li
Rong
/ȡiək̚/
Wang
Li
/ȡĭək̚/
Bernard
Karlgren
/ȡʱi̯ək̚/
Expected
Mandarin
Reflex
zhí
Baxter-Sagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/1
Modern
Beijing
(Pinyin)
zhí
Middle
Chinese
‹ drik ›
Old
Chinese
/*N-t<r>ək/
English straight

Notes for Old Chinese notations in the Baxter-Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/1
No. 17269
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
0
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*dɯɡ/
Notes

DefinitionsEdit

  1. straight; linear; undeviating
  2. to straighten
  3. vertical; upright; erect
  4. honest; fair
  5. straightforward; forthright; frank
  6. directly; straight
      ―  zhí  ―  to go directly to
  7. intentionally; deliberately
  8. Alternative form of (zhǐ, “only”).
  9. (Chinese calligraphy) vertical stroke in Chinese characters
  10. Alternative form of (zhí, “to be worth”).

CompoundsEdit


JapaneseEdit

KanjiEdit

(grade 2 “Kyōiku” kanji)

  1. straight

ReadingsEdit

CompoundsEdit


KoreanEdit

HanjaEdit

‎(jik) (hangeul , revised jik, McCune-Reischauer chik, Yale cik)

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

VietnameseEdit

Han characterEdit

(trực, chực, sực)

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.