U+53F8, 司
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-53F8

[U+53F7]
CJK Unified Ideographs
[U+53F9]

Contents

TranslingualEdit

Stroke order
 

Han characterEdit

(radical 30 +2, 5 strokes, cangjie input 尸一口 (SMR), four-corner 17620, composition𠃌𠮛)

Derived charactersEdit

ReferencesEdit

  • KangXi: page 174, character 3
  • Dai Kanwa Jiten: character 3257
  • Dae Jaweon: page 385, character 8
  • Hanyu Da Zidian: volume 1, page 572, character 8
  • Unihan data for U+53F8

ChineseEdit

simp. and trad.

Glyph originEdit

Characters in the same phonetic series () (Zhengzhang, 2003) 
Old Chinese
*slɯ
*slɯ, *slɯs
*slɯ, *slɯs
*slɯ, *slɯs
*ljɯ
*ljɯ
*ljɯ
*ljɯs
*ljɯs
*ljɯs
*hljɯ

Ideogrammic compound (會意): (mouth) + (man), a man issuing orders.

PronunciationEdit


Note:
  • sir/su - literary;
  • si/sai - vernacular.

Rime
Character
Reading # 1/1
Initial () (16)
Final () (19)
Tone (調) Level (Ø)
Openness (開合) Open
Division () III
Fanqie
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/sɨ/
Pan
Wuyun
/sɨ/
Shao
Rongfen
/sie/
Edwin
Pulleyblank
/sɨ/
Li
Rong
/siə/
Wang
Li
/sĭə/
Bernard
Karlgren
/si/
Expected
Mandarin
Reflex
Baxter-Sagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/1
Modern
Beijing
(Pinyin)
Middle
Chinese
‹ si ›
Old
Chinese
/*s-lə/
English superintend

Notes for Old Chinese notations in the Baxter-Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/1
No. 11951
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
0
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*slɯ/

DefinitionsEdit

  1. take charge of, control, manage
  2. officer
  3. A surname​.

CompoundsEdit

PhraseEdit

ReferencesEdit


JapaneseEdit

KanjiEdit

(grade 4 “Kyōiku” kanji)

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

ReadingsEdit

CompoundsEdit

Proper nounEdit

‎(hiragana つかさ, romaji Tsukasa)

  1. A male given name

KoreanEdit

HanjaEdit

‎(sa) (hangeul , revised sa, McCune-Reischauer sa)

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

VietnameseEdit

Han characterEdit

(ti, , , tương)

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.