Open main menu

Wiktionary β

See also:
U+601D, 思
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-601D

[U+601C]
CJK Unified Ideographs
[U+601E]

Contents

TranslingualEdit

Stroke order
 

Han characterEdit

(radical 61, +5, 9 strokes, cangjie input 田心 (WP), four-corner 60330, composition)

Derived charactersEdit

ReferencesEdit

  • KangXi: page 381, character 4
  • Dai Kanwa Jiten: character 10462
  • Dae Jaweon: page 709, character 7
  • Hanyu Da Zidian: volume 4, page 2280, character 4
  • Unihan data for U+601D

ChineseEdit

simp. and trad.
alt. forms
𢙦

Glyph originEdit

Historical forms of the character
Shuowen Jiezi (compiled in Han) Liushutong (compiled in Ming)
Small seal script Transcribed ancient scripts
   
Characters in the same phonetic series () (Zhengzhang, 2003) 
Old Chinese
*ʔslɯːʔ, *srɯː, *srɯː
*sn̥ʰɯː, *snɯ
*snɯː
*snɯː
*snɯː
*snɯː
*snɯː
*snɯː
*srɯː, *snɯʔ
*snɯːls
*snɯ, *snɯs
*snɯ
*snɯ
*snɯ
*snɯ
*snɯʔ
*snɯ
*sʰrɯ
*snɯns
*sniŋs
*snɯː

Original form was (OC *snɯ), considered by Shuowen to be a phono-semantic compound (形聲, OC *snɯ, *snɯs): phonetic  (OC *snɯns) + semantic  (heart). It may also be a ideogrammic compound (會意):  (fontanel) +  (heart).

started to corrupt into the unrelated as early as the silk script.

Pronunciation 1Edit


Note: sî - only in certain words (e.g. 相思樹).
Note:
  • su/sir - literary;
  • si - vernacular.
  • Wu

  • Rime
    Character
    Reading # 1/2
    Initial () (16)
    Final () (19)
    Tone (調) Level (Ø)
    Openness (開合) Open
    Division () III
    Fanqie
    Reconstructions
    Zhengzhang
    Shangfang
    /sɨ/
    Pan
    Wuyun
    /sɨ/
    Shao
    Rongfen
    /sie/
    Edwin
    Pulleyblank
    /sɨ/
    Li
    Rong
    /siə/
    Wang
    Li
    /sĭə/
    Bernard
    Karlgren
    /si/
    Expected
    Mandarin
    Reflex
    BaxterSagart system 1.1 (2014)
    Character
    Reading # 1/1
    Modern
    Beijing
    (Pinyin)
    Middle
    Chinese
    ‹ si ›
    Old
    Chinese
    /*[s]ə/
    English think

    Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

    * Parentheses "()" indicate uncertain presence;
    * Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
    * Angle brackets "<>" indicate infix;
    * Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

    * Period "." indicates syllable boundary.
    Zhengzhang system (2003)
    Character
    Reading # 1/2
    No. 13835
    Phonetic
    component
    Rime
    group
    Rime
    subdivision
    0
    Corresponding
    MC rime
    Old
    Chinese
    /*snɯ/

    DefinitionsEdit

    1. to think; to cogitate
    2. thought; thinking; idea
    3. to miss; to yearn for
    4. to hope; to wish
    5. to lament; to grieve for
    6. feeling; mood
    7. meaningless sentence-initial particle
    8. meaningless sentence-medial particle
    9. sentence-final interjectional particle
    10. A surname​.

    CompoundsEdit

    Pronunciation 2Edit



    Rime
    Character
    Reading # 2/2
    Initial () (16)
    Final () (19)
    Tone (調) Departing (H)
    Openness (開合) Open
    Division () III
    Fanqie
    Reconstructions
    Zhengzhang
    Shangfang
    /sɨH/
    Pan
    Wuyun
    /sɨH/
    Shao
    Rongfen
    /sieH/
    Edwin
    Pulleyblank
    /sɨH/
    Li
    Rong
    /siəH/
    Wang
    Li
    /sĭəH/
    Bernard
    Karlgren
    /siH/
    Expected
    Mandarin
    Reflex
    Zhengzhang system (2003)
    Character
    Reading # 2/2
    No. 13843
    Phonetic
    component
    Rime
    group
    Rime
    subdivision
    0
    Corresponding
    MC rime
    Old
    Chinese
    /*snɯs/

    DefinitionsEdit

    1. thought; feeling; mood

    CompoundsEdit

    Pronunciation 3Edit

    DefinitionsEdit

    1. Alternative form of (sāi, “heavily bearded”).

    CompoundsEdit


    JapaneseEdit

    KoreanEdit

    HanjaEdit

    (sa) (hangeul , revised sa, McCune–Reischauer sa, Yale sa)

    1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

    CompoundsEdit


    VietnameseEdit

    Han characterEdit

    (, , tứ)

    1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.