福不重至,禍必重來

Chinese edit

 
good fortune; happiness; luck
good fortune; happiness; luck; Fujian province (abbrev.); surname
not; no
 
heavy; serious; to double
heavy; serious; to double; to repeat; repetition; iteration; again; a layer
 
arrive; most; to
arrive; most; to; until
disaster
 
certainly; must; will
certainly; must; will; necessarily
 
heavy; serious; to double
heavy; serious; to double; to repeat; repetition; iteration; again; a layer
to come
trad. (福不重至,禍必重來)
simp. (福不重至,祸必重来)
alternative forms 福無雙至,禍不單行福无双至,祸不单行

Etymology edit

Attested earliest in a speech attributed to Qu Yijiu (屈宜咎) and quoted in Shuoyuan:

有利不利高門往年宜陽明年大旱此時所謂重至重來 [Classical Chinese, trad.]
有利不利高门往年宜阳明年大旱此时所谓重至重来 [Classical Chinese, simp.]
From: Shuoyuan, circa 1st century BCE
Rén gù yǒulì bùlì. Zhāohóu cháng lì yǐ, bù zuò gāomén. Wǎngnián Qín bá yíyáng, míngnián dàhàn mín jī, bù yǐ cǐshí xù mín zhī jí yě, ér gùfǎn yìshē, cǐ suǒwèi fú bù zhòngzhì, huò bì zhònglái zhě yě. [Pinyin]
People, for a certainty, have both propitious and unpropitious times. Marquis Zhao of Hán has had propitious periods, but he failed [to use them] to build a tall gate. The year before last, Qin seized Yi Yang, and the next year there was a great drought, and the people suffered famine. He failed to take this opportunity to help the people in their time of need but instead grew more extravagant. This is what is meant by the saying ‘Good fortune never comes twice, but disasters come in droves.’

Pronunciation edit


Proverb edit

福不重至,禍必重來

  1. opportunity seldom knocks twice, misfortunes never come alone

See also edit