Open main menu
See also: and
U+907A, 遺
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-907A

[U+9079]
CJK Unified Ideographs
[U+907B]

Contents

TranslingualEdit

Han characterEdit

(radical 162, +12, 15 strokes, cangjie input 卜中一金 (YLMC), four-corner 35308, composition)

ReferencesEdit

  • KangXi: page 1265, character 18
  • Dai Kanwa Jiten: character 39134
  • Dae Jaweon: page 1761, character 14
  • Hanyu Da Zidian: volume 6, page 3882, character 7
  • Unihan data for U+907A

ChineseEdit

trad.
simp.

Glyph originEdit

Characters in the same phonetic series () (Zhengzhang, 2003) 
Old Chinese
*l'uːl
*l̥ʰuːlʔ, *ɡluːds
*l'uːl
*l'uːl
*l'uːl
*l'uːl
*l'uːl, *kʰruːds
*l'uːl, *r'uːl
*l'uːl
*l'uːlʔ, *lulʔ
*kluːl, *ɡruls
*kluːl, *ɡluːls
*kluːds
*ɡluːds
*ɡluːls
*ɡluːds
*ɡluːds, *kʰruːds
*ɡluːds
*ɡluːds
*kʰruːds, *ɡruds
*kʰruːds, *kʰruds
*kʰruːds, *ɡruds
*ŋɡruːds
*kʰruds, *ɡruds
*kʰruds, *kʰluds
*ɡruds
*ɡruds, *lo
*ɡruls
*ɡruds
*lul, *luls
*lul, *lulʔ
*luls, *kluls
*kluds

Phono-semantic compound (形聲, OC *lul, *luls): semantic  (move) + phonetic  (OC *kluds).

Pronunciation 1Edit


Note:
  • î - literary;
  • ûi - vernacular.
  • Wu

    • Dialectal data
    Variety Location
    Mandarin Beijing /i³⁵/
    Harbin /i²⁴/
    Tianjin /i⁴⁵/
    Jinan /i⁴²/
    Qingdao /i⁴²/
    Zhengzhou /i⁴²/
    Xi'an /i²⁴/
    Xining /ji²⁴/
    Yinchuan /i⁵³/
    Lanzhou /i⁵³/
    Ürümqi /i⁵¹/
    Wuhan /i²¹³/
    Chengdu /i³¹/
    Guiyang /i²¹/
    Kunming /i³¹/
    Nanjing /i²⁴/
    Hefei /zz̩⁵⁵/
    Jin Taiyuan /i¹¹/
    Pingyao
    Hohhot /i³¹/
    Wu Shanghai /ɦi²³/
    Suzhou /ɦi¹³/
    Hangzhou /ɦi²¹³/
    Wenzhou /vu³¹/
    Hui Shexian /i⁴⁴/
    Tunxi /i⁴⁴/
    Xiang Changsha /i¹³/
    Xiangtan /i¹²/
    Gan Nanchang /i⁴⁵/
    Hakka Meixian /vi¹¹/
    Taoyuan /vui¹¹/
    Cantonese Guangzhou /wɐi²¹/
    Nanning /wɐi²¹/
    Hong Kong /wɐi²¹/
    Min Xiamen (Min Nan) /ui³⁵/
    /i³⁵/
    Fuzhou (Min Dong) /mi⁵³/
    Jian'ou (Min Bei) /i²¹/
    Shantou (Min Nan) /zui⁵⁵/
    Haikou (Min Nan) /zi³¹/

    Rime
    Character
    Reading # 1/2
    Initial () (36)
    Final () (16)
    Tone (調) Level (Ø)
    Openness (開合) Closed
    Division () III
    Fanqie
    Reconstructions
    Zhengzhang
    Shangfang
    /jiuɪ/
    Pan
    Wuyun
    /jʷi/
    Shao
    Rongfen
    /juɪ/
    Edwin
    Pulleyblank
    /jwi/
    Li
    Rong
    /ui/
    Wang
    Li
    /jwi/
    Bernard
    Karlgren
    /wi/
    Expected
    Mandarin
    Reflex
    wéi
    BaxterSagart system 1.1 (2014)
    Character
    Reading # 2/2
    Modern
    Beijing
    (Pinyin)
    Middle
    Chinese
    ‹ ywij ›
    Old
    Chinese
    /*[ɢ](r)uj/
    English leave; reject

    Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

    * Parentheses "()" indicate uncertain presence;
    * Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
    * Angle brackets "<>" indicate infix;
    * Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

    * Period "." indicates syllable boundary.
    Zhengzhang system (2003)
    Character
    Reading # 1/2
    No. 4741
    Phonetic
    component
    Rime
    group
    Rime
    subdivision
    3
    Corresponding
    MC rime
    Old
    Chinese
    /*lul/

    DefinitionsEdit

    1. to lose; to lose track of
    2. to omit; to leave out
    3. to abandon; to forgo; to abolish; to annul
    4. to forget; to fail to remember
    5. to lack; to be short of
    6. to leave behind; to leave over; to hand down
    7. to bequeath; to leave behind at one's death; to leave in will
    8. left by the deceased
    9. to emit; to discharge (involuntarily)
    10. something lost; lost articles; lost property

    CompoundsEdit

    Pronunciation 2Edit


    Rime
    Character
    Reading # 2/2
    Initial () (36)
    Final () (16)
    Tone (調) Departing (H)
    Openness (開合) Closed
    Division () III
    Fanqie
    Reconstructions
    Zhengzhang
    Shangfang
    /jiuɪH/
    Pan
    Wuyun
    /jʷiH/
    Shao
    Rongfen
    /juɪH/
    Edwin
    Pulleyblank
    /jwiH/
    Li
    Rong
    /uiH/
    Wang
    Li
    /jwiH/
    Bernard
    Karlgren
    /wiH/
    Expected
    Mandarin
    Reflex
    wèi
    BaxterSagart system 1.1 (2014)
    Character
    Reading # 1/2
    Modern
    Beijing
    (Pinyin)
    wèi
    Middle
    Chinese
    ‹ ywijH ›
    Old
    Chinese
    /*[ɢ](r)uj-s/
    English to present

    Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

    * Parentheses "()" indicate uncertain presence;
    * Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
    * Angle brackets "<>" indicate infix;
    * Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

    * Period "." indicates syllable boundary.
    Zhengzhang system (2003)
    Character
    Reading # 2/2
    No. 4745
    Phonetic
    component
    Rime
    group
    Rime
    subdivision
    3
    Corresponding
    MC rime
    Old
    Chinese
    /*luls/

    DefinitionsEdit

    1. to bestow; to offer as a gift
    2. to hand over; to turn over; to pay

    CompoundsEdit


    JapaneseEdit

    KanjiEdit

    (grade 6 “Kyōiku” kanji)

    ReadingsEdit

    Etymology 1Edit

    Kanji in this term

    Grade: 6
    kan’on

    /wi//i/

    From Middle Chinese (MC jiuɪ).

    The kan'on pronunciation, so likely a later borrowing.

    PronunciationEdit

    NounEdit

    (hiragana , rōmaji i, historical hiragana )

    1. something fallen, something lost or left behind

    AffixEdit

    (hiragana , rōmaji i, historical hiragana )

    1. be left, remain
    2. leave behind after one's death, bequeath
    3. leave behind, forget
    4. give, present
    5. let leak
    Derived termsEdit

    Etymology 2Edit

    Kanji in this term
    ゆい
    Grade: 6
    goon

    From Middle Chinese (MC jiuɪ).

    The goon pronunciation, so likely the initial borrowing.

    PronunciationEdit

    AffixEdit

    (hiragana ゆい, rōmaji yui)

    1. leave behind after death
    Usage notesEdit

    Only used in 遺言 (ゆいごん) (yuigon, will; testament).


    KoreanEdit

    HanjaEdit

    (yu) (hangeul , revised yu, McCune–Reischauer yu, Yale yu)

    1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

    VietnameseEdit

    Han characterEdit

    (di)

    1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.