tanto
English
editEtymology 1
editBorrowed from Japanese 短刀 (tantō), from Middle Chinese 短刀 (twanX taw, “dagger”).
Pronunciation
edit- (Japanese dagger) IPA(key): /ˈtɑntoʊ/
- (knife blade / style) IPA(key): /ˈtɑntoʊ/, /ˈtæntoʊ/
Audio (US): (file) - Rhymes: -ɑːntəʊ, -æntəʊ
Noun
edittanto (plural tanto or tantos)
- (weaponry) A traditional Japanese small sword or knife; often used as a secondary weapon to a katana.
- Synonym: tanto knife
- (Can we verify(+) this sense?) A knife blade shape/style comprising well-differentiated front and longitudinal edges, somewhat reminiscent of a chisel but with an angled front allowing for an acute-angle point.
Alternative forms
editTranslations
editSee also
editEtymology 2
editPronunciation
editAdverb
edittanto (not comparable)
- (music) So much; too much.
Derived terms
editSee also
editAnagrams
editAinu
editPronunciation
editAdverb
edittanto (Kana spelling タント)
- Latin spelling of タント
Asturian
editAdjective
edittanto
Aukan
editEtymology
editBorrowed from Dutch tante. Compare Sranan Tongo tanta.
Noun
edittanto
Coordinate terms
editReferences
edit- tanto in Languages of Suriname, SIL International, 2003-2007, Aukan-English Dictionary
Basque
editNoun
edittanto inan
Galician
editEtymology
editFrom Old Galician-Portuguese tanto, from Latin tantus.
Pronunciation
editAdverb
edittanto
- so much (to a large or excessive degree)
Usage notes
editTan is used with adjectives instead of tanto.
Pronoun
editf=tantaPlease see Module:checkparams for help with this warning.
tanto
Pronoun
edittanto … coma
- as much as / as many as
- Lin tantos [libros] coma o meu irmán.
- I have read as many [books] as my brother.
References
edit- Ernesto Xosé González Seoane, María Álvarez de la Granja, Ana Isabel Boullón Agrelo (2006–2022) “tanto”, in Dicionario de Dicionarios do galego medieval (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega
- Xavier Varela Barreiro, Xavier Gómez Guinovart (2006–2018) “tanto”, in Corpus Xelmírez - Corpus lingüístico da Galicia medieval (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega
- Antón Luís Santamarina Fernández, editor (2006–2013), “tanto”, in Dicionario de Dicionarios da lingua galega [Dictionary of Dictionaries of the Galician language] (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega
- Antón Luís Santamarina Fernández, Ernesto Xosé González Seoane, María Álvarez de la Granja, editors (2003–2018), “tanto”, in Tesouro informatizado da lingua galega (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega
- Rosario Álvarez Blanco, editor (2014–2024), “tanto”, in Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega, →ISSN
Interlingua
editAdverb
edittanto
Adverb
edittanto ... como
Italian
editEtymology
editPronunciation
editDeterminer
edittanto (feminine tanta, masculine plural tanti, feminine plural tante, superlative tantissimo)
Pronoun
edittanto (feminine tanta, masculine plural tanti, feminine plural tante)
Adverb
edittanto
Conjunction
edittanto
Derived terms
editAnagrams
editLadino
editEtymology
editInherited from Old Spanish tanto, from Latin tantus.
Pronunciation
editAudio (Dallas): (file)
Determiner
edittanto m sg (Hebrew spelling טאנטו, feminine singular tanta, masculine plural tantos, feminine plural tantas)[1]
- so much; so many
- 2021 March 31, Esti SAUL, “La kamizika de la kortadura de fashadura ke topi kon los bonbones: La Sorpreza de PESAH”, in Şalom:
- "Mashalla, topates lo ke bushkates tanto tiempo, en un bogo en el fondo del baul - despues de haloshentos anyos!"
- ‘Congratulations, you found what you were looking for after so much time, in a bundle at the bottom of the trunk — after many hundreds of ill years!’
Adverb
edittanto (Hebrew spelling טאנטו)[1]
- so; so much
- 1983, Elena Romero, Repertorio de noticias sobre el mundo teatral de los sefardíes orientales[1], Editorial CSIC - CSIC Press, →ISBN, page 293:
- El pueblo que corió numerośo a_la trecera repreśentación ²⁵³ de Reśurección [S.n, 6 mayo] dio la repuesta merecida a aquel se. que en «El Progreso» cualificó este dram de «cristiano» y a aquel se. que en el miśmo ĵornal esprimió todo el zumo de su meollo para dećir que la obra tanto pura del gloriośo caneź de Yasnaia Poliana ²⁵⁴ es una obra imorala.
- The people that ran [in] great number to the third representation of Reśurección gave the well earned response to that gentleman in ‘El Progreso’ who qualified this ‘Christian’ drama, and to that gentleman who expressed in the same journal all of his brain’s juices saying that the work, so pure from the glorious old man Yasnaia Poliana, is an immoral work.
References
editLatin
editAdjective
edittantō
References
edit- "tanto", in Charles du Fresne du Cange’s Glossarium Mediæ et Infimæ Latinitatis (augmented edition with additions by D. P. Carpenterius, Adelungius and others, edited by Léopold Favre, 1883–1887)
Mauritian Creole
editEtymology
editAdverb
edittanto
Old Galician-Portuguese
editEtymology
editInherited from Latin tantus. Cognate with Old Spanish tanto.
Determiner
edittanto m sg (feminine singular tanta, masculine plural tantos, feminine plural tantas)
Adverb
edittanto
- so much
- as much
- 1409, G. Pérez Barcala, editor, A tradución galega do "Liber de medicina equorum" de Joradanus Ruffus, Santiago de Compostela: USC, page 175:
- filla tres dramas de cravos girofes e tres onças de galingal e outro tanto de cardomomo e outro tanto de gengivre e outro tanto d’alcoravina e outro tanto de canela, e a semente do fuuncho en maior contia destas todas.
- take three drachmas of clove, and three ounces of galangal, and as much of cardamom, and as much of ginger, and as much of caraway, and as much of cinnamon, and seeds of fennel in the largest amount of them all
Descendants
editReferences
edit- Xavier Varela Barreiro, Xavier Gómez Guinovart (2006–2018) “tanto”, in Corpus Xelmírez - Corpus lingüístico da Galicia medieval (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega
- Ernesto Xosé González Seoane, María Álvarez de la Granja, Ana Isabel Boullón Agrelo (2006–2022) “tanto”, in Dicionario de Dicionarios do galego medieval (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega
- Manuel Ferreiro (2014–2025) “tanto”, in Universo Cantigas. Edición crítica da poesía medieval galego-portuguesa (in Galician), A Coruña: University of A Coruña, →ISSN
Old Spanish
editEtymology
editInherited from Latin tantus. Cognate with Old Galician-Portuguese tanto.
Determiner
edittanto m sg (feminine singular tanta, masculine plural tantos, feminine plural tantas)
- so many
- 1443, Juan Eusebio Nieremberg, chapter XXIV, in Cvruiosa y Ocvlta Filosofia. Primera, y Segvnda Parte de las marauillas de las naturaleza, examinadas en varias queſtiones naturales.[2], page 120:
- COn eſto juzgo que quedã baſtantemente acreditados los Rolos naturales de la tierra, y ſu virtud magnetica, que es la llaue que nos abrirà las puertas de la naturaleza, donde amontonò tantos teſoros de admiracion.
- With this I judge that they keep the land’s natural roles sufficiently accredited, as well as its magnetic vertue, which is the key that shall open nature’s doors for us, whence it heaped so many admirable treasures.
Adverb
edittanto
- so; so much
- c. 1250, anonymous, Poema de Fernán González p. 274, (ed. by Itzíar López Guil, 2001, Madrid: Biblioteca Nueva):
- Quando llegó el conde a su buena conpaña
falló a sus vassallos todos con fuerte saña,
maltrayanle tanto que era grand façaña.- When the count arrived back at his good companions,
he found all his vassals strongly against him,
they were treating him so badly that it was a feat.
- When the count arrived back at his good companions,
- Quando llegó el conde a su buena conpaña
- as much
- c. 1284, anonymous author, Libro de los fueros de Castiella, f. 40v:
- Et déue'l el alcalle mandar que el palo aya en luengo tanto commo el omne que á de parar el derecho, & á en ancho en el cuerpo & vna mano de más, & sea de salze seco & sea tan grueso que quepa por la mano del alcalle.
- And the judge must order that the rod have as much length as the man that has to put it in the right hand, and likewise have as much width as the body and a hand, and be [made] from [a] dry willow and be so wide that it fit in the judge’s hand.
Descendants
editReferences
edit- Ralph Steele Boggs et al. (1946) “tanto”, in Tentative Dictionary of Medieval Spanish, volume II, Chapel Hill, page 488
Portuguese
editAlternative forms
editEtymology
editInherited from Old Galician-Portuguese tanto, from Latin tantus.
Pronunciation
edit
- Rhymes: -ɐ̃tu
- Hyphenation: tan‧to
Adverb
edittanto (not comparable)
- so much (to a large or excessive degree)
- Corri tanto.
- I ran so much.
Usage notes
edit- tão is used with adjectives instead of tanto.
Quotations
editFor quotations using this term, see Citations:tanto.
Determiner
edittanto (feminine tanta, masculine plural tantos, feminine plural tantas)
- so much / so many (a large or excessive amount)
- Ele perdeu tanto sangue que morreu.
- He lost so much blood that he died.
- Eu leio tantos livros.
- I read so many books.
Quotations
editFor quotations using this term, see Citations:tanto.
Pronoun
edittanto (feminine tanta, masculine plural tantos, feminine plural tantas)
Quotations
editFor quotations using this term, see Citations:tanto.
Pronoun
edittanto … quanto
Quotations
editFor quotations using this term, see Citations:tanto.
Noun
edittanto m (plural tantos)
- an unspecified or irrelevant amount of something
- Comi um tanto de torta.
- I ate a bit of pie.
- A mercadoria foi entregue em dois tantos.
- The wares were delivered in two portions.
- an amount equal to a previously specified amount
- A moeda de ouro vale cinco tantos mais que a de prata.
- The gold coin is worth five times as much as the silver one.
Quotations
editFor quotations using this term, see Citations:tanto.
Derived terms
editDescendants
editSpanish
editEtymology
editInherited from Old Spanish tanto, from Latin tantus.
Pronunciation
editDeterminer
edittanto m sg (feminine singular tanta, masculine plural tantos, feminine plural tantas, superlative tantísimo)
Adverb
edittanto
- so much, long, hard, often, etc.
- Te amo tanto.
- I love you so much.
- De tanto hacerlo, se me irrita.
- It gets irritating because I do it so much/so often.
- (un tanto) somewhat, to a certain extent
- La Teoría de la Relatividad era aún considerada un tanto controvertida.
- The Theory of Relativity was still considered somewhat controversial.
Noun
edittanto m (plural tantos)
- copy
- Synonym: copia
- poker chip; counter
- Synonym: ficha
- point; goal (in a game)
- (Latin America) portion
- Synonym: porción
Pronoun
edittanto
Derived terms
edit- al tanto
- algún tanto
- dar las tantas
- en su tanto
- en tanto
- en tanto que
- entre tanto
- hasta tanto
- las tantas
- mientras tanto
- ni tanto ni tan calvo
- otro tanto
- poner al tanto
- por el tanto
- por lo tanto
- por tanto
- qué tanto
- tantito
- tanto gusto
- tanto más cuanto
- tanto mejor
- tanto monta, monta tanto, Isabel como Fernando
- tanto nadar para morir en la orilla
- tanto que
- tanto que mejor
- tantos otros
- un tanto
- un tanto cuanto
- y tanto
Related terms
editFurther reading
edit- “tanto”, in Diccionario de la lengua española [Dictionary of the Spanish Language] (in Spanish), online version 23.8, Royal Spanish Academy [Spanish: Real Academia Española], 2024 December 10
- “tanto”, in Diccionario panhispánico de dudas [Panhispanic Dictionary of Doubts] (in Spanish), 2nd edition, Royal Spanish Academy; Association of Academies of the Spanish Language, 2023, →ISBN
Tagalog
editEtymology 1
editPronunciation
edit- (Standard Tagalog) IPA(key): /tanˈtoʔ/ [t̪ɐn̪ˈt̪oʔ]
- Rhymes: -oʔ
- Syllabification: tan‧to
Adjective
edittantô (Baybayin spelling ᜆᜈ᜔ᜆᜓ)
- aware about; having come to realize or understand (something)
- Synonyms: batid, nababatid, alam, nalalaman, entendido, naiintindihan, nauunawaan
Derived terms
editNoun
edittantô (Baybayin spelling ᜆᜈ᜔ᜆᜓ)
- knowledge; understanding (about something made aware to oneself)
- Synonyms: unawa, pagkaunawa, intindi, pagkaintindi, alam, pagkaalam
- act of understanding or realizing (of consequences of something, an occurrence, etc.)
- Synonyms: pag-unawa, pag-intindi
Etymology 2
editPronunciation
edit- (Standard Tagalog) IPA(key): /ˈtanto/ [ˈt̪an̪.t̪o]
- Rhymes: -anto
- Syllabification: tan‧to
Adverb
edittanto (Baybayin spelling ᜆᜈ᜔ᜆᜓ)
Derived terms
editFurther reading
edit- Wolff, John U. (1976) “Malay borrowings in Tagalog”, in C.D. Cowan & O.W. Wolters, editors, Southeast Asian History and Historiography: Essays Presented to D. G. E. Hall[3], Ithaca: Cornell University Press, page 361
Anagrams
edit- English terms borrowed from Japanese
- English terms derived from Japanese
- English terms derived from Middle Chinese
- English 2-syllable words
- English terms with IPA pronunciation
- English terms with audio pronunciation
- Rhymes:English/ɑːntəʊ
- Rhymes:English/ɑːntəʊ/2 syllables
- Rhymes:English/æntəʊ
- Rhymes:English/æntəʊ/2 syllables
- English lemmas
- English nouns
- English countable nouns
- English nouns with irregular plurals
- English indeclinable nouns
- en:Weapons
- English terms borrowed from Italian
- English terms derived from Italian
- English adverbs
- English uncomparable adverbs
- en:Music
- en:Swords
- Ainu terms with IPA pronunciation
- Ainu lemmas
- Ainu adverbs
- Ainu terms in Latin script
- Asturian non-lemma forms
- Asturian adjective forms
- Aukan terms borrowed from Dutch
- Aukan terms derived from Dutch
- Aukan lemmas
- Aukan nouns
- Basque lemmas
- Basque nouns
- Basque inanimate nouns
- Galician terms inherited from Old Galician-Portuguese
- Galician terms derived from Old Galician-Portuguese
- Galician terms inherited from Latin
- Galician terms derived from Latin
- Galician terms with IPA pronunciation
- Galician lemmas
- Galician adverbs
- Galician pronouns
- Galician terms with usage examples
- Interlingua lemmas
- Interlingua adverbs
- Italian terms derived from Latin
- Italian 2-syllable words
- Italian terms with IPA pronunciation
- Italian terms with audio pronunciation
- Rhymes:Italian/anto
- Rhymes:Italian/anto/2 syllables
- Italian lemmas
- Italian determiners
- Italian pronouns
- Italian adverbs
- Italian conjunctions
- Ladino terms inherited from Old Spanish
- Ladino terms derived from Old Spanish
- Ladino terms inherited from Latin
- Ladino terms derived from Latin
- Ladino terms with audio pronunciation
- Ladino lemmas
- Ladino determiners
- Ladino terms with quotations
- Ladino adverbs
- Ladino adverbs in Latin script
- Latin non-lemma forms
- Latin adjective forms
- Mauritian Creole terms derived from French
- Mauritian Creole lemmas
- Mauritian Creole adverbs
- Old Galician-Portuguese terms inherited from Latin
- Old Galician-Portuguese terms derived from Latin
- Old Galician-Portuguese lemmas
- Old Galician-Portuguese determiners
- Old Galician-Portuguese adverbs
- Old Galician-Portuguese terms with quotations
- Old Spanish terms inherited from Latin
- Old Spanish terms derived from Latin
- Old Spanish lemmas
- Old Spanish determiners
- Old Spanish terms with quotations
- Old Spanish adverbs
- Portuguese terms inherited from Old Galician-Portuguese
- Portuguese terms derived from Old Galician-Portuguese
- Portuguese terms inherited from Latin
- Portuguese terms derived from Latin
- Portuguese 2-syllable words
- Portuguese terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Portuguese/ɐ̃tu
- Rhymes:Portuguese/ɐ̃tu/2 syllables
- Portuguese lemmas
- Portuguese adverbs
- Portuguese uncomparable adverbs
- Portuguese terms with usage examples
- Portuguese determiners
- Portuguese pronouns
- Portuguese nouns
- Portuguese countable nouns
- Portuguese masculine nouns
- Spanish terms inherited from Old Spanish
- Spanish terms derived from Old Spanish
- Spanish terms inherited from Latin
- Spanish terms derived from Latin
- Spanish 2-syllable words
- Spanish terms with IPA pronunciation
- Spanish terms with audio pronunciation
- Rhymes:Spanish/anto
- Rhymes:Spanish/anto/2 syllables
- Spanish lemmas
- Spanish determiners
- Spanish adverbs
- Spanish terms with usage examples
- Spanish nouns
- Spanish countable nouns
- Spanish masculine nouns
- Latin American Spanish
- Spanish pronouns
- Tagalog terms borrowed from Malay
- Tagalog terms derived from Malay
- Tagalog 2-syllable words
- Tagalog terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Tagalog/oʔ
- Rhymes:Tagalog/oʔ/2 syllables
- Tagalog terms with maragsa pronunciation
- Tagalog lemmas
- Tagalog adjectives
- Tagalog terms with Baybayin script
- Tagalog nouns
- Tagalog terms borrowed from Spanish
- Tagalog terms derived from Spanish
- Rhymes:Tagalog/anto
- Rhymes:Tagalog/anto/2 syllables
- Tagalog terms with malumay pronunciation
- Tagalog adverbs