'e
See also: Appendix:Variations of "e"
English edit
Etymology 1 edit
A representation of the pronunciation of he by a speaker who does not use the voiceless glottal fricative or transition ([h]).
Pronoun edit
'e
See also edit
Etymology 2 edit
Pronoun edit
'e
- Alternative spelling of 'ee.
Guaraní edit
Pronunciation edit
Verb edit
'e (active, transitive, irregular)
Conjugation edit
Neapolitan edit
Alternative forms edit
- le (obsolete)
Pronunciation edit
- Rhymes: -e
Etymology 1 edit
Preposition edit
’e
Etymology 2 edit
Article edit
’e pl and f pl
Pronoun edit
'e
Coordinate terms edit
Number | Person | Nominative | Accusative | Dative | Reflexive | Possessive | Prepositional |
---|---|---|---|---|---|---|---|
singular | first-person | io (i') | me | mìo, mìa, mieje, meje | me, méne | ||
second-person, familiar | tu | te | tùjo, tòja, tùoje, tòje | te, téne | |||
second-person, formal | vuje | ve | vuósto, vósta, vuóste, vóste | vuje | |||
third-person, masculine | ìsso | 'o, 'u (lo, lu) | 'i, 'e (li, le) | se | sùjo, sòja, sùoje, sòje | ìsso | |
third-person, feminine | éssa | 'a (la) | 'e (le) | éssa | |||
plural | first-person | nuje | ce | nuósto, nòsta, nuóste, nòste | nuje | ||
second-person, plural | vuje | ve | vuósto, vòsta, vuóste, vòste | vuje | |||
third-person, masculine | ìsse | 'i, 'e (li, le) | llòro | se | llòro (invariable) | llòro | |
third-person, feminine | llòro | 'e (le) |
See also edit
Old Tupi edit
Etymology edit
Inherited from Proto-Tupi-Guarani *ʔe/*ʔi, from Proto-Tupian *kʔe (“to say, to do”).[1]
Pronunciation edit
Noun edit
'e (possessable)
- verbal noun of 'e
Verb edit
'e (first-person singular active indicative a'é, first-person singular negative active indicative n'a'éî, first-person singular gerund gûi'îabo, noun 'e)(transitive, irregular)
- to say
- 'e tenhẽ marã
- to talk nonsense
- 1618, Antônio de Araújo, chapter IIII, in Cateciſmo na Lingoa Braſilica […], Livro Primeiro da Doctrina Christam (overall work in Old Tupi, Portuguese, and Latin), Lisbon: Pedro Crasbeeck, page 23v:
- Marã ey peacê caraîbebe / O ar oana mong-etabo?
- [Marã e'ipe asé, karaibebé o arôana mongetábo?]
- What should people say when talking to their own guardian angel?
- to pray
- Synonyms: îeruré, tupãmongetá
- to enunciate
- 1618, Antônio de Araújo, chapter I, in Cateciſmo na Lingoa Braſilica […], Livro Primeiro da Doctrina Christam (overall work in Old Tupi, Portuguese, and Latin), Lisbon: Pedro Crasbeeck, page 18:
- Aipô tecò angaipàba robayara / Nã ey
- [Aîpó tekoangaîpaba robaîara nã e'i.]
- The opposite of those sins are thus enunciated.
- to decide to; to determine
- to conclude (to come to a conclusion)
- 1622, Vocabulario na lingoa Braſilica, volume II (overall work in Old Tupi and Portuguese), Piratininga, page 16; republished as Carlos Drummond, editor, Vocabulário na Língua Brasílica, 2nd edition, São Paulo: USP, 1953:
- Amojucapotauĩ cecou reâ aê.
- [Amõ îukapotá ûĩ sekóû a'é.]
- I conclude that he wants to kill someone.
- to wish; to have the intention to
- 1595 [1555], Joseph of Anchieta, chapter XVI, in Arte de grammatica da lingoa mais vſada na coſta do Braſil (overall work in Portuguese), Coimbra: Antonio de Mariz, page 55v:
- […] aicôcatû taçóne ibácupeyába […] aiur, taxepói naui jaborua […]
- [ […] aîkokatu t'asóne ybakype ûi'îabo […] aîur ta xe poî na ûi'îabo ruã […] ]
- I do well, wishing to go to heaven. […] I come, having no intention to be fed by them.
- to mean; to signify (to convey a meaning)
- 1618, Antônio de Araújo, chapter VI, in Cateciſmo na Lingoa Braſilica […], Livro Primeiro da Doctrina Christam (overall work in Old Tupi, Portuguese, and Latin), Lisbon: Pedro Crasbeeck, page 31v:
- Mará ey pe acê opiape? / Aipo oyâbo ixupe?
- [Marã e'ipe asé o py'ape aîpó o'îabo i xupé?]
- What do people mean in their core saying this to her?
- to think; to suppose; to assume; to judge
- 1622, Vocabulario na lingoa Braſilica, volume II (overall work in Old Tupi and Portuguese), Piratininga, page 86; republished as Carlos Drummond, editor, Vocabulário na Língua Brasílica, 2nd edition, São Paulo: USP, 1953:
- Oçoipôrea ae
- ["Osó ipó re'a" a'é]
- He must have gone, I assume
Verb edit
'e (first-person singular active indicative a'é, first-person singular negative active indicative n'a'éî, first-person singular gerund gûi'îabo, noun 'e)(intransitive, irregular)
- (auxiliary with gerund) syntactic marker for emphasis; do
- 1595 [1555], Joseph of Anchieta, chapter XVI, in Arte de grammatica da lingoa mais vſada na coſta do Braſil (overall work in Portuguese), Coimbra: Antonio de Mariz, page 56:
- […] aêcepiáca […]
- [ […] a'é sepîaka […] ]
- I do see him.
Conjugation edit
Conjugation of 'e (transitive and intransitive, irregular) (See Appendix:Old Tupi verbs)
Derived terms edit
References edit
- Eduardo de Almeida Navarro (2013) “'e”, in Dicionário de tupi antigo: a língua indígena clássica do Brasil[1] (in Portuguese), 1 edition, São Paulo: Global, →ISBN, pages 149–150, column 2
Samoan edit
Pronoun edit
'e
- Alternative form of ʻe
Sardinian edit
Etymology edit
Aphetic form of de.
Pronunciation edit
Preposition edit
'e
Tahitian edit
Article edit
'e
- it is
Usage notes edit
Used in front of common nouns.
See also edit
Particle edit
'e
See also edit
West Frisian edit
Determiner edit
'e
- Form of de, used before one-syllable prepositions ending in a consonant.