Open main menu
See also:
U+7CDE, 糞
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-7CDE

[U+7CDD]
CJK Unified Ideographs
[U+7CDF]

TranslingualEdit

Han characterEdit

(radical 119, +11, 17 strokes, cangjie input 火木田廿金 (FDWTC), four-corner 90801, composition)

ReferencesEdit

  • KangXi: page 912, character 26
  • Dai Kanwa Jiten: character 27102
  • Dae Jaweon: page 1339, character 20
  • Hanyu Da Zidian: volume 5, page 3158, character 7
  • Unihan data for U+7CDE

ChineseEdit

trad.
simp.
variant forms 𨤝
𡊅 partial
𡊄 partial

Glyph originEdit

Characters in the same phonetic series () (Zhengzhang, 2003) 
Old Chinese
*pɯns
*pɯns, *pʰɯns

Oracle bone: pictogram (象形): 3 dots + 𠀠 + + optional .

Small seal: pictogram (象形):  + 𠦒 + .

The current glyph is from the small seal script.

PronunciationEdit


Note:
  • pùn - vernacular;
  • hùn - literary.
  • Wu

  • Rime
    Character
    Reading # 1/1
    Initial () (1)
    Final () (59)
    Tone (調) Departing (H)
    Openness (開合) Closed
    Division () III
    Fanqie
    Reconstructions
    Zhengzhang
    Shangfang
    /pɨunH/
    Pan
    Wuyun
    /piunH/
    Shao
    Rongfen
    /piuənH/
    Edwin
    Pulleyblank
    /punH/
    Li
    Rong
    /piuənH/
    Wang
    Li
    /pĭuənH/
    Bernard
    Karlgren
    /pi̯uənH/
    Expected
    Mandarin
    Reflex
    fèn
    BaxterSagart system 1.1 (2014)
    Character
    Reading # 1/1
    Modern
    Beijing
    (Pinyin)
    fèn
    Middle
    Chinese
    ‹ pjunH ›
    Old
    Chinese
    /*p[u]r-s/
    English manure, dirt

    Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

    * Parentheses "()" indicate uncertain presence;
    * Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
    * Angle brackets "<>" indicate infix;
    * Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

    * Period "." indicates syllable boundary.
    Zhengzhang system (2003)
    Character
    Reading # 1/1
    No. 3197
    Phonetic
    component
    Rime
    group
    Rime
    subdivision
    1
    Corresponding
    MC rime
    Old
    Chinese
    /*pɯns/

    DefinitionsEdit

    1. to clear away
    2. excrement; faeces; dung
    3. to apply manure to
    4. manure

    See alsoEdit

    CompoundsEdit


    JapaneseEdit

    KanjiEdit

    (uncommon “Hyōgai” kanji)

    ReadingsEdit

    • Go-on: ふん (fun)
    • Kan-on: ふん (fun)
    • Kun: くそ (kuso, ); ばば (baba, )

    Etymology 1Edit

    Kanji in this term
    くそ
    Hyōgaiji
    kun’yomi

    From Proto-Japonic *kuso. Cognate with 臭い (kusai, stinky, smelly), 腐る (kusaru, to rot, to become stinky).[1]

    PronunciationEdit

    Alternative formsEdit

    NounEdit

    (hiragana くそ, rōmaji kuso)

    1. (colloquial) feces, excrement
    2. (by extension) shit, garbage, trash
    Derived termsEdit
    IdiomsEdit

    InterjectionEdit

    (hiragana くそ, rōmaji kuso)

    1. (swear word) shit
    Usage notesEdit

    This is not considered as profane as the English glosses. For instance, a child of five using the Japanese interjection kuso would be unremarkable, whereas it would be very socially inappropriate for a child of five to use the English interjection shit.

    PrefixEdit

    (hiragana くそ, rōmaji kuso-)

    1. A derogatory prefix.
       (くそ) (じじ)
      kusojijī
      damn geezer

    SuffixEdit

    (hiragana くそ, rōmaji -kuso)

    1. crappy, for shit: a derogatory emphasizing suffix.
       () () (くそ)
      hetakuso
      crappy bad at something, to be shit at doing something
       () () (くそ)
      borokuso
      broken down for shit, raggedy-ass

    Etymology 2Edit

    Kanji in this term
    ふん
    Hyōgaiji
    on’yomi

    /pun//fun/

    From Middle Chinese (pjunH).

    PronunciationEdit

    NounEdit

    (hiragana ふん, katakana フン, rōmaji fun)

    1. droppings, dung
      ふれあい動物園 (どうぶつえん)のモルモットが ()けるストレスを (ふん) (ちゅう)コルチコステロンによって推定 (すいてい)する (こころ)
      fureai dōbutsuen no morumotto ga ukeru sutoresu o funchū koruchikosuteron ni yotte suitei suru kokoromi
      noninvasive monitoring of stress via fecal corticosterone levels in guinea pigs on public display
    Usage notesEdit
    • This noun specifically refers to the excrement of non-human animals; for human excrement, the term 大便 (daiben) is used.
    • This term may be spelled as フン due to the complexity of the kanji .

    Etymology 3Edit

    Kanji in this term
    ばば
    Hyōgaiji
    kun’yomi

    Appears to derive from baby talk.[1][2] Compare English poopoo.

    PronunciationEdit

    Alternative formsEdit

    NounEdit

    (hiragana ばば, rōmaji baba)

    1. (childish) poopoo, poop, dookie
    2. (childish) something unclean
    IdiomsEdit

    ReferencesEdit

    1. 1.0 1.1 1988, 国語大辞典(新装版) (Kokugo Dai Jiten, Revised Edition) (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan
    2. 2.0 2.1 2.2 2.3 2.4 2006, 大辞林 (Daijirin), Third Edition (in Japanese), Tōkyō: Sanseidō, →ISBN
    3. 3.0 3.1 1998, NHK日本語発音アクセント辞典 (NHK Japanese Pronunciation Accent Dictionary) (in Japanese), Tōkyō: NHK, →ISBN

    KoreanEdit

    HanjaEdit

    (bun) (hangeul )

    1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

    VietnameseEdit

    Han characterEdit

    (phẩn, phân)

    1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.