U+5C4E, 屎
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-5C4E

[U+5C4D]
CJK Unified Ideographs
[U+5C4F]

Translingual edit

Han character edit

(Kangxi radical 44, +6, 9 strokes, cangjie input 尸火木 (SFD), four-corner 77294, composition )

Derived characters edit

References edit

  • Kangxi Dictionary: page 301, character 25
  • Dai Kanwa Jiten: character 7689
  • Dae Jaweon: page 598, character 15
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 2, page 973, character 6
  • Unihan data for U+5C4E

Chinese edit

trad.
simp. #
alternative forms

Glyph origin edit

Historical forms of the character
Shang Western Zhou Warring States Shuowen Jiezi (compiled in Han)
Oracle bone script Bronze inscriptions Bronze inscriptions Small seal script
       

Ideogrammic compound (會意会意) and phono-semantic compound (形聲形声, OC *hliʔ, *hri) : phonetic (OC *hli, body) + semantic (rice). The component was originally three ( , representing , as seen in  ), four ( , representing ) or five dots (as seen in  ) forming a ideogrammic representation of faeces in the oracle bone script, with four dots being the most common variant, thus representing a man defecating with faeces coming out of the backside. The Shang dynasty variants saw the ("body") component interchangeable with ("human"); later, by the Western Zhou dynasty, variants with four dots became the dominant and sole-surviving form, however examples from this time period also exist where the component is mistaken for ("tail"), as seen in  . During the Warring States period, the component became corrupted[1] into .

Shuowen Jiezi does not feature the character, however it does contain 𦳊 and 𡕝. 𦳊 is listed in Shuowen as deriving from ("grass") and ("stomach"), while 𡲴 is listed as the ancient form of (“migration”), however in reality this is not the case; 𡲴 is an erroneous form of the variant containing , where the tail portion of the component is mistakenly written as . During the Zhou dynasty, was often used as a phonetic borrowing for (OC *selʔ); moreover, during the Warring States period, the Chu script character for consisted of with an additional (modern radical form ) added[1] to represent the meaning of walking.

Following transition to the clerical script, a variety of alternative forms emerged:

  • The 米 component was replaced with phonetic component (OC *hliʔ) thus creating the variant form 𡱁;
  • Some variants added another radical to create 𥻐 and 𥺶;
  • Existing variants containing the component became 𡲔 and 𡱵;
  • The body portion of 𡲴 also became further corrupted into (zhǐ), creating 𡕝;
  • The tail portion of -based variants became corrupted into , creating 𡲑;
  • The component corrupted into 广, creating 𢈍;
  • Even the variant form 𢈍 became corrupted, where the 广 was simplified into , creating .

All of these variant forms failed to gain widespread usage, and eventually faded into obscurity while remained the dominant character variant.

Etymology 1 edit

From Proto-Sino-Tibetan *kləj (excrement).

Pronunciation edit


Note:
  • sái - vernacular;
  • sí/sír/sú - literary.
Note: 5u - see .

Rime
Character
Reading # 2/2
Initial () (26)
Final () (17)
Tone (調) Rising (X)
Openness (開合) Open
Division () III
Fanqie
Baxter syijX
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/ɕˠiɪX/
Pan
Wuyun
/ɕᵚiX/
Shao
Rongfen
/ɕiɪX/
Edwin
Pulleyblank
/ɕjiX/
Li
Rong
/ɕjiX/
Wang
Li
/ɕiX/
Bernard
Karlgren
/ɕiX/
Expected
Mandarin
Reflex
shǐ
Expected
Cantonese
Reflex
si2
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/2
Modern
Beijing
(Pinyin)
shǐ
Middle
Chinese
‹ syijX ›
Old
Chinese
/*[qʰ]ijʔ/
English excrement

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/2
No. 11399
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
2
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*hliʔ/

Definitions edit

  1. excrement; poop (Classifier: m;  c;  c;  mn)
  2. secretion from the body; tear, earwax, snot, etc.
  3. residue; waste; debris
  4. (vulgar) worthless; useless; despicable
  5. (vulgar) useless thing
  6. (Cantonese) bad; poor; of inferior quality
    英文 [Cantonese, trad.]
    英文 [Cantonese, simp.]
    ngo5 di1 jing1 man4-2 gong2 dak1 hou2 si2. [Jyutping]
    I speak terrible English.
Synonyms edit
  • (excrement):

Compounds edit

Etymology 2 edit

This is a 破讀破读 (pòdú, “isolated instance of unusual pronunciation”) found in 詩經.

Pronunciation edit



Rime
Character
Reading # 1/2
Initial () (32)
Final () (15)
Tone (調) Level (Ø)
Openness (開合) Open
Division () III
Fanqie
Baxter xjij
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/hiɪ/
Pan
Wuyun
/hi/
Shao
Rongfen
/xjɪ/
Edwin
Pulleyblank
/hi/
Li
Rong
/xi/
Wang
Li
/xi/
Bernard
Karlgren
/xi/
Expected
Mandarin
Reflex
Expected
Cantonese
Reflex
hei1
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 2/2
Modern
Beijing
(Pinyin)
Middle
Chinese
‹ xjij ›
Old
Chinese
/*[qʰ]ij/ (dialect: *qʰ- > *x-, no palatalization)
English moan

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 2/2
No. 11401
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
2
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*hri/

Definitions edit

  1. Only used in 殿屎 (“to groan”).

References edit

  1. 1.0 1.1 Li Shoukui (李守奎) (2015 April) ““屎”與“徙之古文”考 [On the ancient glyphs of “屎” and “徙”]”, in 出土文獻[1], volume 6, Tsinghua University, archived from the original on 11 January 2021, pages 154-162

Japanese edit

Kanji edit

(uncommon “Hyōgai” kanji)

  1. excrement, feces, poop

Readings edit

Etymology 1 edit

Kanji in this term
くそ
Hyōgaiji
kun’yomi
Alternative spelling

⟨kuso1/kuso/

From Old Japanese,[1] from Proto-Japonic *kusau. Cognate with 臭い (kusai, stinky, smelly), 腐る (kusaru, to rot, to become stinky).[2]

Pronunciation edit

Noun edit

(くそ) (kuso

  1. (colloquial) feces, excrement
Derived terms edit
Idioms edit

Interjection edit

(くそ) (kuso

  1. (swear word) shit
Usage notes edit

This is not considered as profane as the English glosses. For instance, a child of five using the Japanese interjection kuso would be unremarkable, whereas it would be very socially inappropriate for a child of five to use the English interjection shit.

Prefix edit

(くそ) (kuso-

  1. A derogatory prefix.
    (くそ)(じじ)
    kusojijī
    crappy old man

Suffix edit

(くそ) (-kuso

  1. A derogatory emphasizing suffix.
    下手(へた)(くそ)
    hetakuso
    crappy bad at something; to be shit at doing something
    襤褸(ぼろ)(くそ)
    borokuso
    broken down for shit, raggedy-ass

Etymology 2 edit

Kanji in this term
ばば
Hyōgaiji
kun’yomi
Alternative spelling

Appears to derive from baby talk.[2][3] Compare English poopoo and Mandarin 㞎㞎 (bǎba).

Pronunciation edit

Noun edit

(ばば) (baba

  1. (children's word): poopoo, poop, dookie
  2. (children's word): something unclean
Idioms edit

References edit

  1. ^ Frellesvig, Bjarke, Stephen Wright Horn, et al. (eds.) (2023) “Old Japanese kuswo”, in Oxford-NINJAL Corpus of Old Japanese[2]
  2. 2.0 2.1 Shōgaku Tosho (1988) 国語大辞典(新装版) [Unabridged Dictionary of Japanese (Revised Edition)] (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan, →ISBN
  3. 3.0 3.1 3.2 3.3 Matsumura, Akira, editor (2006), 大辞林 (in Japanese), Third edition, Tōkyō: Sanseidō, →ISBN
  4. ^ NHK Broadcasting Culture Research Institute, editor (1998), NHK日本語発音アクセント辞典 [NHK Japanese Pronunciation Accent Dictionary] (in Japanese), Tōkyō: NHK Publishing, →ISBN

Korean edit

Hanja edit

(eumhun (ttong si))

  1. Hanja form? of (feces, excrement).

(eumhun 끙끙거릴 (kkeungkkeunggeoril hi))

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

Vietnamese edit

Han character edit

: Hán Nôm readings: thỉ, xái

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.