Open main menu

Wiktionary β

See also:
U+65B9, 方
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-65B9

[U+65B8]
CJK Unified Ideographs
[U+65BA]

Contents

TranslingualEdit

Stroke order
 
Stroke order
 
Stroke order
(alternative)
 

Han characterEdit

(radical 70 +0, 4 strokes, cangjie input 卜竹尸 (YHS), four-corner 00227, composition)

  1. Kangxi radical #70, .

Derived charactersEdit

See alsoEdit

ReferencesEdit

  • KangXi: page 481, character 3
  • Dai Kanwa Jiten: character 13620
  • Dae Jaweon: page 842, character 5
  • Hanyu Da Zidian: volume 3, page 2172, character 1
  • Unihan data for U+65B9

ChineseEdit

simp. and trad.

Glyph originEdit

Historical forms of the character
Oracle bone script Bronze inscriptions Bamboo and silk script Large seal script Small seal script
         
Characters in the same phonetic series () (Zhengzhang, 2003) 
Old Chinese
*paːŋ
*paːŋʔ, *praːŋs, *braːŋ
*paːŋʔ, *braːŋ
*paːŋʔ
*paːŋʔ, *paːŋs, *baːŋ
*paːŋs, *braːŋ
*paːŋs, *paŋs
*paːŋs
*pʰaːŋ
*pʰaːŋ, *pʰraːŋ
*pʰaːŋ
*pʰaːŋ
*pʰaːŋ
*pʰaːŋʔ, *baːŋ
*baːŋ, *pʰaŋʔ
*baːŋ, *paŋ, *paŋs
*baːŋ, *baŋ
*baːŋ, *braːŋ
*baːŋ, *praːŋ, *braːŋ
*baːŋ, *baːŋs
*baːŋ
*baːŋ
*baːŋs
*praːŋ
*praːŋ
*praːŋ
*paŋ, *baŋ
*paŋ
*paŋ, *baŋ
*paŋ, *pʰaŋs
*paŋ
*paŋ
*paŋ
*paŋ, *baŋ
*paŋ, *baŋ
*paŋ
*paŋʔ
*paŋʔ
*paŋʔ, *paŋs
*paŋʔ
*pʰaŋ
*pʰaŋ
*pʰaŋ, *pʰaŋs
*pʰaŋʔ
仿 *pʰaŋʔ
*pʰaŋʔ
*pʰaŋʔ
*pʰaŋs
*baŋ, *baŋs
*baŋ

Ideogrammic compound (會意):  +  (sword)blade; tip of a blade. Original form of (OC *maːŋ, *maŋ, “awn (of cereal); tip (of blade)”); later borrowed to mean “side”. Other theories regarding the origin of this character also exist.

It is unrelated to (“fluttering flag”), from which characters like (OC *ɡɯ, “flag”) and (OC *ɡ·raʔ, “troops”) are derived.

Etymology 1Edit

  This entry lacks etymological information. If you are familiar with the origin of this term, please add it to the page per etymology instructions. You can also discuss it at the Etymology scriptorium.
Particularly: “seems to have several different etyma”

Compare:

  1. (OC *baːŋ), (OC *baːŋ, *baːŋs) ("side")
  2. (OC *paːŋs, *paŋs), ("boat")
  3. (OC *paʔ) ("to begin")
  4. (OC *paŋʔ, *paŋs), 仿 (OC *pʰaŋʔ) ("to imitate")

Pronunciation 1Edit


Note:
  • hng - vernacular (“prescription; place”);
  • png/puiⁿ - vernacular (surname);
  • hong - literary.
Note:
  • bang1 - vernacular (“square; power; unit of measurement”);
  • hng1 - vernacular (“prescription”);
  • bung1 - vernacular (surname);
  • huang1 - literary.

Rime
Character
Reading # 2/2
Initial () (1)
Final () (106)
Tone (調) Level (Ø)
Openness (開合) Closed
Division () III
Fanqie
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/pʉɐŋ/
Pan
Wuyun
/pʷiɐŋ/
Shao
Rongfen
/piuɑŋ/
Edwin
Pulleyblank
/puaŋ/
Li
Rong
/piuaŋ/
Wang
Li
/pĭwaŋ/
Bernard
Karlgren
/piwaŋ/
Expected
Mandarin
Reflex
fāng
Baxter-Sagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/3 2/3 3/3
Modern
Beijing
(Pinyin)
fāng fāng fāng
Middle
Chinese
‹ pjang › ‹ pjang › ‹ pjang ›
Old
Chinese
/*C-paŋ/ /*paŋ/ /*paŋ/
English square method just, then

Notes for Old Chinese notations in the Baxter-Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/2
No. 3023
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
0
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*paŋ/
Notes
DefinitionsEdit

  1. parallel; side by side
  2. parallel boats
  3. raft made of bamboo
  4. to match; to be equal to
  5. to compare; to set side by side
  6. to differentiate; to discriminate
  7. to occupy; to take up
  8. (mathematics) square; rectangle; cube
  9. side; aspect; party
      ―  fāngmiàn  ―  aspect; side
  10. place; region; locality
  11. orientation; direction
  12. all sides; all directions
  13. law; rule; reason
  14. method; way
  15. sort; category; kind
  16. moral principle and knowledge; learning
  17. earth; solid earth; ground
  18. (traditional Chinese medicine) prescription
  19. (mathematics) power
    • 238  ―  2 de 3 cìfāng shì 8.  ―  2 to the third power is 8.
  20. (mathematics) Short for 平方米 (píngfāngmǐ, “Classifier for square metre.”).
  21. (mathematics) Short for 立方米 (lìfāngmǐ, “Classifier for cubic metre.”).
  22. circumference; perimeter
  23. upright; honest; irreproachable
  24. just; just when; at the time when; just now; now
  25. just; only
  26. at (a specific time)
  27. A surname​.
CompoundsEdit

Pronunciation 2Edit



Rime
Character
Reading # 1/2
Initial () (3)
Final () (106)
Tone (調) Level (Ø)
Openness (開合) Closed
Division () III
Fanqie
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/bʉɐŋ/
Pan
Wuyun
/bʷiɐŋ/
Shao
Rongfen
/biuɑŋ/
Edwin
Pulleyblank
/buaŋ/
Li
Rong
/biuaŋ/
Wang
Li
/bĭwaŋ/
Bernard
Karlgren
/bʱiwaŋ/
Expected
Mandarin
Reflex
fáng
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 2/2
No. 3056
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
0
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*baŋ/
DefinitionsEdit

  1. Only used in 方輿方舆 (Fángyù, “an ancient county in modern Shandong”).
  2. to disobey
  3. Alternative form of (fáng).
  4. Alternative form of (fáng).

Etymology 2Edit

For pronunciation and definitions of – see 仿.
(This character, , is a variant form of 仿.)

Etymology 3Edit

PronunciationEdit


DefinitionsEdit

  1. Only used in 方羊.
  2. Only used in 方洋.
  3. Only used in 方皇.
  4. Alternative form of (páng).

Etymology 4Edit

PronunciationEdit


DefinitionsEdit

  1. Only used in 方良.

Etymology 5Edit

Borrowing from English phon

PronunciationEdit


DefinitionsEdit

  1. phon (unit of apparent loudness)

JapaneseEdit

KanjiEdit

(grade 2 “Kyōiku” kanji)

  1. direction
  2. person
  3. alternative

ReadingsEdit

CompoundsEdit

Etymology 1Edit

Kanji in this term
ほう
Grade: 2
on’yomi

From Middle Chinese (pjang).

PronunciationEdit

NounEdit

(hiragana ほう, rōmaji , historical hiragana はう)

  1. direction, way, side
     (おに)さんこちら  () () (ほう)
    oni-san kochira te no naru e
    hey, "it", over here, to the clapping of the hands (phrase said in tag)
  2. moreso (preceded by ~の, often followed by ~が)
    この () (けい) (ほう)がそのより (たか)いです。
    Kono tokei no ga sono yori takai desu.
    This watch is more expensive than that [one].

Etymology 2Edit

Kanji in this term
かた
Grade: 2
kun’yomi

PronunciationEdit

NounEdit

(hiragana かた, rōmaji kata)

  1. (polite) person
    あの (かた)
    Ano kata.
    That person. (polite)
    あの (かた)はどなたですか。
    Ano kata wa donata desu ka.
    Who is that gentleman? (formal)
SynonymsEdit

SuffixEdit

(hiragana かた, rōmaji -kata)

  1. way, method (of doing)
     () (かた)
    kakikata
    way of writing something; how to write something
    使 (つか) (かた)
    tsukaikata
    way of using something; how to use something
See alsoEdit

Etymology 3Edit

pe > ɸe > we > e.

SuffixEdit

(hiragana , rōmaji -e, historical hiragana )

  1. a suffix expressing location, direction, or time
Derived termsEdit

Etymology 4Edit

Kanji in this term
さま
Grade: 2
Irregular

From Old Japanese. Originally a compound of (sa, that, pronominal indicating a person, place, thing, or direction in the middle distance) +‎ (ma, likeness, way, similarity, suffix indicating a quality).[3]

PronunciationEdit

Alternative formsEdit

NounEdit

(hiragana さま, rōmaji sama)

  1. a person's appearance (as of body, or style, or face, etc.)
  2. the state or situation of a thing
  3. the general trend, tenor, or feel of a thing
  4. one's social station, status, or quality
  5. the way or means of doing something, how one does something
  6. the reason or circumstances for something

ReferencesEdit

  1. 1.0 1.1 1.2 2006, 大辞林 (Daijirin), Third Edition (in Japanese), Tōkyō: Sanseidō, ISBN 4-385-13905-9
  2. 2.0 2.1 2.2 1998, NHK日本語発音アクセント辞典 (NHK Japanese Pronunciation Accent Dictionary) (in Japanese), Tōkyō: NHK, ISBN 978-4-14-011112-3
  3. ^ 1988, 国語大辞典(新装版) (Kokugo Dai Jiten, Revised Edition) (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan

KoreanEdit

HanjaEdit

(bang)

  • Eumhun:
    • Sound (hangeul): (revised: bang, McCune-Reischauer: pang, Yale: pang)
    • Name (hangeul):
  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

VietnameseEdit

Han characterEdit

(phương, vuông)

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.