See also:
U+5283, 劃
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-5283

[U+5282]
CJK Unified Ideographs
[U+5284]

Translingual edit

Han character edit

(Kangxi radical 18, +12, 14 strokes, cangjie input 中一中弓 (LMLN), four-corner 52100, composition )

References edit

  • Kangxi Dictionary: page 144, character 10
  • Dai Kanwa Jiten: character 2193
  • Dae Jaweon: page 325, character 6
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 1, page 356, character 8
  • Unihan data for U+5283

Chinese edit

trad.
simp. *
alternative forms
𠜻
𠟱
𠟷

Glyph origin edit

Phono-semantic compound (形聲形声, OC *qʰʷreːɡ, *ɡʷreːɡ) : phonetic (OC *ɡʷreːɡs, *ɡʷreːɡ) + semantic (knife).

Pronunciation 1 edit


Note:
  • huá - “to rub with a sharp thing”;
  • huà - “to mark off”.
Note:
  • oe̍h/u̍ih/oa̍h - vernacular (“to delimit; to transfer (Mainland); stroke; horizontal stroke”);
  • ōa - vernacular;
  • hia̍k/he̍k/hōa - literary.

Rime
Character
Reading # 1/2 2/2
Initial () (33) (32)
Final () (120) (120)
Tone (調) Checked (Ø) Checked (Ø)
Openness (開合) Closed Closed
Division () II II
Fanqie
Baxter hweak xweak
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/ɦˠwɛk̚/ /hˠwɛk̚/
Pan
Wuyun
/ɦʷᵚæk̚/ /hʷᵚæk̚/
Shao
Rongfen
/ɣuɐk̚/ /xuɐk̚/
Edwin
Pulleyblank
/ɦwəɨjk̚/ /hwəɨjk̚/
Li
Rong
/ɣuɛk̚/ /xuɛk̚/
Wang
Li
/ɣwæk̚/ /xwæk̚/
Bernard
Karlgren
/ɣwæk̚/ /xwæk̚/
Expected
Mandarin
Reflex
huó huo
Expected
Cantonese
Reflex
wak6 fak1
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/1
Modern
Beijing
(Pinyin)
huà
Middle
Chinese
‹ hwɛk ›
Old
Chinese
/*ɡʷˁrek/
English draw (v.)

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 2/2 1/2
No. 5337 5334
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
0 0
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*ɡʷreːɡ/ /*qʰʷreːɡ/

Definitions edit

  1. to delimit; to differentiate;to divide; to mark off
      ―  huàjiè  ―  to divide the boundary
  2. to transfer (money, accounts, etc.)
      ―  huàkuǎn  ―  to transfer money
  3. to assign (task, etc.)
    任務小組負責 [MSC, trad.]
    任务小组负责 [MSC, simp.]
    Tā bǎ rènwù huà gěi zhè ge xiǎozǔ fùzé. [Pinyin]
    He assigned the task to that group.
  4. to plan
      ―  chóuhuà  ―  to plan and prepare
  5. to gesture as a signal
      ―  huà  ―  to gesticulate
  6. to scratch; to cut (the surface)
  7. Alternative form of (stroke of a Chinese character (line drawn with a writing implement))
  8. (dialectal) Alternative form of (horizontal stroke of a Chinese character)
  9. Used in 劃然划然.

Compounds edit

References edit

Pronunciation 2 edit


Definitions edit

  1. Only used in 㓦劃㓦划 (bāihuai).

Japanese edit

Kanji edit

(uncommon “Hyōgai” kanji)

Readings edit

Compounds edit

Etymology edit

Kanji in this term
かく
Hyōgaiji
kan’on
For pronunciation and definitions of – see the following entry.
かく2
[noun] delimiter, demarcation, stopping point
[noun] plan, strategy
(This term, , is an alternative spelling (dated) of the above term.)

Usage notes edit

In modern Japanese, is mostly replaced by , due to the deprecation of non-tōyō kanji caused by the Japanese script reform.

Korean edit

Etymology edit

From Middle Chinese (MC hweak).

Historical Readings
Dongguk Jeongun Reading
Dongguk Jeongun, 1448 ᅘᅬᆨ〮 (Yale: hhwóyk)
Middle Korean
Text Eumhun
Gloss (hun) Reading
Sinjeung Yuhap, 1576 (Yale: kus) (Yale: hwoyk)

Pronunciation edit

Hanja edit

Korean Wikisource has texts containing the hanja:

Wikisource

(eumhun 그을 (geueul hoek))

  1. Hanja form? of (to carve; to set in stone).
  2. Hanja form? of (to plan).
  3. Hanja form? of (to draw a line; to mark).

Compounds edit

References edit

  • 국제퇴계학회 대구경북지부 (國際退溪學會 大邱慶北支部) (2007). Digital Hanja Dictionary, 전자사전/電子字典. [2]

Vietnamese edit

Han character edit

: Hán Nôm readings: vạch, hoạch, đạch, gạch, hoa

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.