Last modified on 26 February 2015, at 22:30

tôi

See also: toi, tōi, and tối

VietnameseEdit

PronunciationEdit

PronounEdit

tôi

  1. I, me
    • 2012, Joe Ruelle, Ngược chiều vun vút, page 234:
      Ý tôi không phải “phương Đông – phương Tây” là cách phân chia văn hoá vô tác dụng.
      I do not mean that the “Eastern – Western” classification of culture is invalid.

SynonymsEdit

See the usage note below for details on how to use these words, most of which are not interchangeable:

AntonymsEdit

See the usage note below for details on how to use these words, most of which are not interchangeable:

NounEdit

tôi

  1. servant

SynonymsEdit

Usage notesEdit

Tôi is a generic way to refer to oneself; however, Vietnamese speakers usually use a complex system of kinship terms to address each other. For example, anh is used to address an older brother, a husband, or a man slightly older than the speaker. The Wikipedia article on Vietnamese pronouns provides a detailed look at these terms. Because kinship terms require knowledge of the audience's age, gender and social status in relation to the speaker, it is not always practical to refer to someone using these pronouns; instead, the speaker can employ generic words such as tôi and ta, but note that these are not considered particularly friendly or formal. Alternatively, the speaker may simply use his or her name (and that of the audience) when conversing.

Note also that, although tôi always refers to the speaker, kinship terms variously refer to the speaker or the audience, depending on context.