Open main menu
U+5974, 奴
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-5974

[U+5973]
CJK Unified Ideographs
[U+5975]

Contents

TranslingualEdit

Han characterEdit

(radical 38, +2, 5 strokes, cangjie input 女水 (VE), four-corner 47440, composition)

Derived charactersEdit

DescendantsEdit

ReferencesEdit

  • KangXi: page 254, character 26
  • Dai Kanwa Jiten: character 6039
  • Dae Jaweon: page 517, character 3
  • Hanyu Da Zidian: volume 2, page 1024, character 7
  • Unihan data for U+5974

ChineseEdit

simp. and trad.

Glyph originEdit

Historical forms of the character
Shang Western Zhou Warring States Shuowen Jiezi (compiled in Han) Liushutong (compiled in Ming)
Oracle bone script Bronze inscriptions Chu Slip and silk script Small seal script Transcribed ancient scripts
         
Characters in the same phonetic series () (Zhengzhang, 2003) 
Old Chinese
*rnaː
*rnaː
*rnaː
*rnaː, *na
*rnaː, *naː, *naːs
*rnaː, *na
*rnaːs, *nas, *snas, *nas
*rnaːw
*rnaːw
*n̥ʰaːŋʔ, *naː
*naː
*naː, *naːʔ
*naː
*naː
*naːʔ
*naːʔ
*naːʔ, *naːs
*na
*na
*naʔ, *nas
*naʔ
*hnjas
*nja, *njas
*nja, *njaʔ, *njas
*nja, *njas
*nja
*nja
*njaʔ
*njaʔ

Ideogrammic compound (會意):  (woman) +  (hand) – a hand capturing and ordering a woman around. (OC *naʔ, *nas) may also be phonetic.

Some oracle bone script forms (not depicted above) are pictographic (象形), showing a person (probably a woman) with hands crossed at the back, as opposed to which depicts a woman clasping her hands in front of the body.

PronunciationEdit



  • Dialectal data
Variety Location
Mandarin Beijing /nu³⁵/
Harbin /mu²⁴/
Tianjin /nu⁴⁵/
Jinan /mu⁴²/
Qingdao /nu⁴²/
Zhengzhou /nu⁴²/
Xi'an /nou²⁴/
Xining /nv̩²⁴/
Yinchuan /nu⁵³/
Lanzhou /lu⁵³/
Ürümqi /mu⁵¹/
Wuhan /nəu²¹³/
Chengdu /nu³¹/
Guiyang /nu²¹/
Kunming /nu³¹/
Nanjing /lu²⁴/
Hefei /lu⁵⁵/
Jin Taiyuan /nəu¹¹/
Pingyao /nəu¹³/
Hohhot /nəu³¹/
Wu Shanghai /nu²³/
Suzhou /nəu³¹/
Hangzhou /no²¹³/
Wenzhou /nɤu³¹/
Hui Shexian /lu⁴⁴/
Tunxi /ləu⁴⁴/
Xiang Changsha /ləu¹³/
Xiangtan /nəɯ¹²/
Gan Nanchang /lu⁴⁵/
Hakka Meixian /nu¹¹/
Taoyuan /mu¹¹/
Cantonese Guangzhou /nou²¹/
Nanning /nu²¹/
Hong Kong /nou²¹/
Min Xiamen (Min Nan) /lɔ³⁵/
Fuzhou (Min Dong) /nu⁵³/
Jian'ou (Min Bei) /nu³³/
Shantou (Min Nan) /nõu⁵⁵/
Haikou (Min Nan) /nu³¹/
/nɔu³¹/

Rime
Character
Reading # 1/1
Initial () (8)
Final () (23)
Tone (調) Level (Ø)
Openness (開合) Open
Division () I
Fanqie
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/nuo/
Pan
Wuyun
/nuo/
Shao
Rongfen
/no/
Edwin
Pulleyblank
/nɔ/
Li
Rong
/no/
Wang
Li
/nu/
Bernard
Karlgren
/nuo/
Expected
Mandarin
Reflex
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/1
Modern
Beijing
(Pinyin)
Middle
Chinese
‹ nu ›
Old
Chinese
/*nˁa/
English slave

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/1
No. 9600
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
0
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*naː/

DefinitionsEdit

  1. slave; servant
  2. (polite) I
  3. (derogatory) a person associated with a particular identity or trait
  4. to enslave

SynonymsEdit

  • (I):
Dialectal synonyms of (“I”) [map]
Variety Location Words
Classical Chinese , , , , , ,
Formal (Written Standard Chinese)
Mandarin Beijing
Taiwan
Jinan ,
Xi'an
Wuhan
Chengdu
Yangzhou
Hefei
Cantonese Guangzhou
Hong Kong
Hong Kong (Kam Tin Weitou)
Macau
Panyu
Huadu (Huashan)
Conghua
Zengcheng
Foshan
Nanhai (Shatou)
Shunde
Sanshui
Gaoming (Mingcheng)
Zhongshan (Shiqi)
Zhuhai (Qianshan)
Doumen (Shangheng Tanka)
Doumen
Jiangmen (Baisha) 𠊎
Xinhui
Taishan
Kaiping (Chikan)
Enping (Niujiang)
Heshan (Yayao)
Dongguan
Bao'an (Shajing)
Yangjiang
Nanning
Danzhou
Gan Nanchang
Hakka Meixian 𠊎
Huizhou (Huicheng Bendihua)
Dongguan (Qingxi) 𠊎
Shenzhen (Shatoujiao) 𠊎
Zhongshan (Nanlang Heshui) 𠊎
Heyuan (Bendihua) 𠊎
Liannan 𠊎
Conghua (Lütian) 𠊎
Jiexi 𠊎
Changting 𠊎
Wuping 𠊎
Ninghua 𠊎
Miaoli (N. Sixian) 𠊎
Liudui (S. Sixian) 𠊎
Hsinchu (Hailu) 𠊎
Dongshi (Dabu) 𠊎
Hsinchu (Raoping) 𠊎
Yunlin (Zhao'an) 𠊎
Hong Kong 𠊎
Jin Taiyuan
Min Bei Jian'ou
Min Dong Fuzhou ,
Min Nan Xiamen ,
Quanzhou ,
Zhangzhou ,
Taipei ,
Kaohsiung ,
Penang
Philippines (Manila)
Chaozhou
Shantou
Haifeng
Wenchang , humble, used by someone in the younger generation
Wu Shanghai , , 阿拉
Suzhou ,
Wenzhou
Ningbo , 我儂, 像我
Xiang Changsha
Shuangfeng ,

CompoundsEdit


JapaneseEdit

KanjiEdit

(common “Jōyō” kanji)

  1. a thing, an object; (derogatory, familiar) a person

ReadingsEdit

Pronunciation 1Edit

Kanji in this term
やつ
Grade: S
kun’yomi

NounEdit

(hiragana やつ, katakana ヤツ, rōmaji yatsu)

  1. (colloquial, impolite) fellow, chap, guy

PronounEdit

(hiragana やつ, katakana ヤツ, rōmaji yatsu)

  1. (colloquial, impolite) he, she

Usage notesEdit

  • This is an example of a word that can be spelled with katakana to convey an informal conversational tone, as ヤツ.

Pronunciation 2Edit

Kanji in this term
やっこ
Grade: S
kun’yomi

NounEdit

(hiragana やっこ, rōmaji yakko)

  1. servant, valet, footman

Pronunciation 3Edit

SuffixEdit

(hiragana , rōmaji -me)

  1. Derogatory suffix attached to people's names or words that refer to people, animals, etc.
    ばか ()
    Baka-me!
    Idiot!
    • Леонид Андреев (Leonid Andrejev) (translator 森鴎外 (Mori Ōgai)), (Кусака (Kusaka))
       ()いといったら ()い。シュッチュカ () ()鹿 () (やつ)だ。 (おの)れはどうもしやしない。」[1]
      “Koi to ittara koi. Shutchuka-me. Baka na yatsu da. Onore wa dōmo shi ya shinai.”
      "If I say come, come. Silly Zhuchka. You fool. I won't do anything to you."

KoreanEdit

HanjaEdit

(no) (hangeul )

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

VietnameseEdit

Han characterEdit

(, no, , nọ)

  1. (colloquial) he, she, it

Usage notesEdit

  • Chữ Nôm.
  • This is the common form of this character. The regular form is .
  • The term is de facto used to refer to any animal (including the human) in the third person, in a disrespectful manner. The use of the term to translate the English it, or to refer to an inanimate object, is rather artificial, and mostly found in awkward (but common) translation of other languages.

ReferencesEdit