GalicianEdit

EtymologyEdit

From Old Galician and Old Portuguese noo, from Latin nōdus. Probably ultimately from Proto-Indo-European *gnod- (to bind), compare English knot and its Germanic cognates.

PronunciationEdit

NounEdit

 m (plural nós)

  1. knot (looping of a flexible material)
    Synonyms: lazada, lazo
  2. node (a knot, knob, protuberance or swelling)
    Synonym: broulla
  3. gnarl
  4. knot (whorl left in lumber)
  5. knot (unit of speed)
  6. hub (point where many routes meet)

Derived termsEdit

ReferencesEdit


HungarianEdit

 
Hungarian Wikipedia has an article on:
Wikipedia hu

EtymologyEdit

From Japanese (, literally ability)

PronunciationEdit

NounEdit

(uncountable)

  1. Noh, a form of classical Japanese musical drama.

IrishEdit

EtymologyEdit

From Old Irish , , from Proto-Celtic *now- (compare Welsh neu and Old Breton nou).

PronunciationEdit

ConjunctionEdit

  1. or

Derived termsEdit


Old IrishEdit

Alternative formsEdit

Etymology 1Edit

From Proto-Celtic *now- (compare Welsh neu and Old Breton nou).

PronunciationEdit

ConjunctionEdit

  1. or

DescendantsEdit

  • Irish:
  • Manx: ny
  • Scottish Gaelic: no, neo

Etymology 2Edit

Cognate with Latin navis and Ancient Greek ναῦς (naûs) from Proto-Indo-European *néh₂us.

NounEdit

 f

  1. boat

MutationEdit

Old Irish mutation
Radical Lenition Nasalization

also nnó after a proclitic

pronounced with /n(ʲ)-/

also nnó after a proclitic
Note: Some of these forms may be hypothetical. Not every
possible mutated form of every word actually occurs.

Further readingEdit


PortugueseEdit

EtymologyEdit

From Old Portuguese noo, from Latin nodus, from Proto-Indo-European *gned-, *gnod- (to bind).

PronunciationEdit

NounEdit

m (plural nós)

  1. knot

VietnameseEdit

EtymologyEdit

Compare Proto-Katuic *ɗɔɔ (he, she, it) (whence Pacoh do).

PronunciationEdit

PronounEdit

(, )

  1. (informal, disrespectful) he; him; she; her
    Thằng Tèo đi đâu rồi?
    Chắc đi chơi với gái rồi.
    Con Mực đi đâu rồi?
    Chắc cũng đi kiếm gái luôn.
    Thế còn con Tũn?
    thì tao chịu.
    Where's Tèo (a boy)?
    He's probably going out with girls.
    Where's Blacky (a dog)?
    He's probably looking for bitches, too.
    What about Tũn (a girl)?
    Dunno about her.
  2. (literary, fiction, narratology, disrespectful or familiar) he; him; she; her (used by the author when talking about a young person (especially the protagonist) or a non-human animal)
  3. (literary) it
    • 2012, Ruelle, Joe, Ngược chiều vun vút [Whooshing toward the Other Way]‎[1], page 234:
      Ý tôi không phải “phương Đông – phương Tây” là cách phân chia văn hoátác dụng. Bản thân tôi hay nói “người Tây” thích thế nọ, muốn thế kia – đặc biệt khi so sánh với người Việt. Mặc dù không chính xác lắm nhưng cách đó tiết kiệm thời gian cho người viết lẫn người đọc. súc tích, gòn gọn, đẹp mắt, lôgíc.
      Nhưng cũng hơi thiếu.
      I do not mean that the “Eastern – Western” categorization of cultures is invalid. I often find myself saying “Westerners” like this, want that – especially when comparing with Vietnamese people. Albeit not very accurate, that way [of categorization] doesn’t take much of the writers and the readers’ time [to describe and to understand]. It’s concise, succinct, sightly, logical.
      But also a little imperfect.

Usage notesEdit

  • The term is de facto used to refer to any animal (including the human) in the third person, in a disrespectful manner. The use of the term to translate the English it, or to refer to an inanimate object, is rather artificial, and mostly found in awkward (but common) translation of other languages.

Derived termsEdit


YaweyuhaEdit

NounEdit

  1. water

ReferencesEdit