See also:
U+55CE, 嗎
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-55CE

[U+55CD]
CJK Unified Ideographs
[U+55CF]

Translingual edit

Han character edit

(Kangxi radical 30, +10, 13 strokes, cangjie input 口尸手火 (RSQF), four-corner 61027, composition )

Derived characters edit

Related characters edit

References edit

  • Kangxi Dictionary: page 202, character 21
  • Dai Kanwa Jiten: character 4065
  • Dae Jaweon: page 425, character 2
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 1, page 664, character 10
  • Unihan data for U+55CE

Usage notes edit

This character is listed in the Kangxi dictionary (字彙) as an unorthodox form (俗字) of .

Chinese edit

Glyph origin edit

Phono-semantic compound (形聲形声): semantic (mouth) + phonetic (OC *mraːʔ).

Etymology 1 edit

trad.
simp.
alternative forms

From (OC *ma, “not”) (Schuessler, 2007).

For Philippine Hokkien --ba, it is borrowed from Tagalog ba (interrogative particle).

Pronunciation edit


Definitions edit

  1. Final interrogative particle, forming yes/no questions.
    喜歡喜欢  ―  Nǐ xǐhuān ma?  ―  Do you like it?
    [Cantonese]  ―  nei5 hou2 maa3? [Jyutping]  ―  How are you?

Usage notes edit

The particle allows one to turn an affirmative sentence into an interrogative without modifying word order.

喜歡喜欢  ―  Tā xǐhuān.  ―  He likes it.
喜歡喜欢  ―  Tā xǐhuān ma?  ―  Does he like it?

See also edit

  • (Wu) 𠲎
  • Question particle: (ne) (reciprocal questions).

Etymology 2 edit

trad.
simp.

Pronunciation edit


Definitions edit

  1. Used as a phonetic character.
      ―  fēi  ―  morphine
      ―    ―  manna
Compounds edit

Etymology 3 edit

trad.
simp.
alternative forms

Pronunciation edit


Definitions edit

  1. (Mandarin, colloquial) what
Synonyms edit

Etymology 4 edit

For pronunciation and definitions of – see (“to chide; to blame; to curse; to swear; etc.”).
(This character is recorded in one or more historical dictionaries as a variant form of ).

Japanese edit

Kanji edit

(uncommon “Hyōgai” kanji)

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

Readings edit

Korean edit

Hanja edit

(ma) (hangeul )

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

Vietnamese edit

Han character edit

: Hán Nôm readings: mửa, ma, mớ, mạ, mắng, mỉa, mứa, mựa

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.