Galician

edit

Etymology

edit

Locally documented circa 1300.[1] Related to rima (pile), perhaps from Proto-Celtic *ad (to) + *rīmā (number, count).[2]

Pronunciation

edit

Verb

edit

arrimar (first-person singular present arrimo, first-person singular preterite arrimei, past participle arrimado)

  1. (transitive) to add
  2. (transitive) to pile
  3. (transitive) to bring close
  4. (transitive) to support
    • c. 1300, R. Martínez López, editor, General Estoria. Versión gallega del siglo XIV, Oviedo: Archivum, page 88:
      pensarõ que mellores moradas poderiam aver que as que aviam, et buscarõ mays sobre esto, et tomarõ madeyros que arrymarõ aas pẽnas et aas grandes aruores et cobriã aqueles madeyros dos rramos das aruores et das eruas
      they though that they could get better dwellings than that that they had, so they searched about this, and they took logs that they supported against boulders and against large trees, and they covered them with branches and grasses
  5. (transitive, colloquial) to beat
  6. (takes a reflexive pronoun, colloquial) to live together
  7. (takes a reflexive pronoun) to lean, to get near
  8. (takes a reflexive pronoun) to search for support or protection

Conjugation

edit

Synonyms

edit

References

edit
  • Ernesto González Seoane, María Álvarez de la Granja, Ana Isabel Boullón Agrelo (20062022) “arrymar”, in Dicionario de Dicionarios do galego medieval (in Galician), Santiago de Compostela: ILG
  • arrimar” in Dicionario de Dicionarios da lingua galega, SLI - ILGA 2006–2013.
  • arrimar” in Tesouro informatizado da lingua galega. Santiago: ILG.
  • arrimar” in Dicionário Estraviz de galego (2014).
  • arrimar” in Álvarez, Rosario (coord.): Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués, Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega.
  1. ^ Cf. Joan Coromines, José A. Pascual (1983–1991) “arrimar”, in Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico (in Spanish), Madrid: Gredos
  2. ^ Martins, Higino. Uma rima de palavras aparentadas.

Occitan

edit

Pronunciation

edit
  • IPA(key): /ar.riˈma/
  • Audio:(file)

Verb

edit

arrimar

  1. (nautical) to stow, belay

Conjugation

edit

Portuguese

edit

Etymology

edit

Borrowed from French arrimer or from a- +‎ rima +‎ -ar.

Pronunciation

edit
 
 

  • Hyphenation: ar‧ri‧mar

Verb

edit

arrimar (first-person singular present arrimo, first-person singular preterite arrimei, past participle arrimado)

  1. (transitive) to pile up
    Synonym: empilhar
  2. (transitive) to support
    Synonym: sustentar
  3. (colloquial, transitive) to beat
    Synonym: bater
  4. (takes a reflexive pronoun) to lean [with a ‘on someone/something’]
    Synonym: encostar
  5. (takes a reflexive pronoun) to join, to ally oneself [with a ‘with someone/something’]
  6. (takes a reflexive pronoun) to depend, to rely [with em ‘on someone/something’]
  7. (takes a reflexive pronoun) to be based [with em ‘on someone/something’]

Conjugation

edit

Spanish

edit

Etymology

edit

Of uncertain origin. Perhaps related to Portuguese arrimar (to support, join) or Galician arrimar (to add, bring close); see those entries for more.

Pronunciation

edit
  • IPA(key): /ariˈmaɾ/ [a.riˈmaɾ]
  • Rhymes: -aɾ
  • Syllabification: a‧rri‧mar

Verb

edit

arrimar (first-person singular present arrimo, first-person singular preterite arrimé, past participle arrimado)

  1. (transitive) to draw near
    Synonyms: acercar, avecinar
  2. (transitive) to hang up (give up doing an activity)
  3. (transitive) to thwack; bash; hit
  4. (reflexive) to live in sin

Conjugation

edit

Derived terms

edit

Further reading

edit