Open main menu

Contents

CatalanEdit

EtymologyEdit

From Old Occitan [Term?] (compare Occitan ficar), from Vulgar Latin *fīccō, *fīccāre (compare French ficher, Spanish hincar), from earlier *fīgicō, from Latin fīgō (I fasten), from Proto-Indo-European *dʰeygʷ- (to stick).

PronunciationEdit

VerbEdit

ficar (first-person singular present fico, past participle ficat)

  1. (transitive) to insert, to put in
  2. (reflexive) to meddle, to interfere

ConjugationEdit

as cantar, except that the c of the radical becomes qu before e or i in the ending

Further readingEdit


PortugueseEdit

EtymologyEdit

From Old Portuguese ficar (see also the variant fincar), from Vulgar Latin *fīccō, *fīccāre, from earlier *fīgicō, from Latin fīgō (I fasten), from Proto-Indo-European *dʰeygʷ- (to stick). Doublet of fincar.

PronunciationEdit

VerbEdit

ficar (first-person singular present indicative fico, past participle ficado)

  1. (copulative) to become; to get; to end up
    Eu vou ficar rico.
    I’ll get rich.
    Ficamos com nojo daquela comida.
    We were disgusted by that food.
    Eu fiquei sem dinheiro.
    I ended up without any money.
  2. (transitive with em or another locational preposition) to be [in a fixed location]
    A casa dela fica na esquina desse quarteirão.
    Her house is on the corner of this block.
    Londres fica no sul da Inglaterra.
    London is in the south of England.
  3. (intransitive, or transitive with em) to stay (at); to remain
    Ela não quis vir, ficou em casa.
    She didn’t want to come, she stayed home.
    • 2000, J. K. Rowling, Lya Wyler, Harry Potter e o Cálice de Fogo, Rocco, page 514:
      E quantos serão bastante tolos para ficar longe de mim?
      And how many will be foolish enough to stay away from me?
  4. (intransitive) to remain (to be left over)
    ficaram algumas migalhas.
    Only a few crumbs remained.
  5. (transitive with em) to stay (to remain in a particular place)
    Fiquei três dias em Munique.
    I stayed three days in Munich.
  6. (figuratively, intransitive) not to go any further
    A discussão fica por aqui.
    The discussion stops here.
  7. (auxiliary, followed by a verb in the gerund) forms the habitual aspect
    João fica lendo o dia inteiro.
    John keeps reading the whole day.
    Eu ficava falando besteira.
    I kept saying nonsense.
  8. (Brazil, slang, intransitive, or transitive with com) to engage in a romantic relationship with someone for one night or some short period of time

ConjugationEdit

QuotationsEdit

For quotations of use of this term, see Citations:ficar.

SynonymsEdit

Derived termsEdit

Related termsEdit


SpanishEdit

EtymologyEdit

From Old Spanish ficar (a variant of fincar), from Vulgar Latin *fīccō, *fīccāre, from earlier *fīgicō, from Latin fīgō (I fasten), from Proto-Indo-European *dʰeygʷ- (to stick). Doublet of hincar.

PronunciationEdit

VerbEdit

ficar (first-person singular present fico, first-person singular preterite fiqué, past participle ficado)

  1. (intransitive, obsolete) to stay
    Synonym: quedar

ConjugationEdit

  • c becomes qu before e.

Further readingEdit