U+65CC, 旌
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-65CC

[U+65CB]
CJK Unified Ideographs
[U+65CD]

TranslingualEdit

Han characterEdit

(radical 70, +7, 11 strokes, cangjie input 卜尸人竹一 (YSOHM), four-corner 08214, composition ⿸⿰𠂉)

Derived charactersEdit

ReferencesEdit

  • KangXi: page 483, character 19
  • Dai Kanwa Jiten: character 13658
  • Dae Jaweon: page 845, character 14
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 3, page 2180, character 8
  • Unihan data for U+65CC

ChineseEdit

simp. and trad.

Glyph originEdit

Phono-semantic compound (形聲, OC *ʔsleŋ): semantic  + phonetic  (OC *sʰleːŋ, *sreŋs).

PronunciationEdit



Rime
Character
Reading # 1/1
Initial () (13)
Final () (121)
Tone (調) Level (Ø)
Openness (開合) Open
Division () III
Fanqie
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/t͡siᴇŋ/
Pan
Wuyun
/t͡siɛŋ/
Shao
Rongfen
/t͡siæŋ/
Edwin
Pulleyblank
/t͡siajŋ/
Li
Rong
/t͡siɛŋ/
Wang
Li
/t͡sĭɛŋ/
Bernard
Karlgren
/t͡si̯ɛŋ/
Expected
Mandarin
Reflex
jīng
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/1
Modern
Beijing
(Pinyin)
jīng
Middle
Chinese
‹ tsjeng ›
Old
Chinese
/*[ts]eŋ/
English pennon, banner

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/1
No. 11336
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
0
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*ʔsleŋ/

DefinitionsEdit

  1. banner or flag adorned with feathers
  2. to make clear
  3. to recognize; to distinguish
  4. to honor officially; to commend

CompoundsEdit

ReferencesEdit


JapaneseEdit

KanjiEdit

(uncommon “Hyōgai” kanji)

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

ReadingsEdit


KoreanEdit

HanjaEdit

(eum (jeong))

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

VietnameseEdit

Han characterEdit

: Hán Nôm readings: tinh

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.