U+76C8, 盈
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-76C8

[U+76C7]
CJK Unified Ideographs
[U+76C9]

Translingual

edit

Han character

edit

(Kangxi radical 108, +4, 9 strokes, cangjie input 弓尸月廿 (NSBT), four-corner 17107, composition )

  1. fill
  2. full, overflowing
  3. surplus
  4. (of the Moon) to wax

Derived characters

edit

Descendants

edit

References

edit
  • Kangxi Dictionary: page 793, character 7
  • Dai Kanwa Jiten: character 22961
  • Dae Jaweon: page 1208, character 9
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 4, page 2558, character 12
  • Unihan data for U+76C8

Chinese

edit
simp. and trad.
2nd round simp. ⿱夃𠀃
alternative forms

Glyph origin

edit

Uncertain. Ideogrammic compound (會意会意) : + (vessel). Meaning of the component is unclear.

Etymology

edit

Compare Proto-Tibeto-Burman *(p/b)liŋ (full; fill), whence Chepang ब्‍लीङ्‌सा (bliŋ‑, to be full; fill), Burmese ပြည့် (prany., to be full), Burmese ဖြည့် (hprany., to add) (Schuessler, 2007, STEDT). An allofam is perhaps (OC *lɯŋs, “pregnant”), as well as (OC *diːn, *diːns, *tin, *tins, “to fill up”) (Schuessler, 2007).

Pronunciation

edit

Note:
  • iâⁿ/ihⁿ - vernacular;
  • êng - literary.

  • Dialectal data
Variety Location
Mandarin Beijing /iŋ³⁵/
Harbin /iŋ²⁴/
Tianjin /iŋ⁴⁵/
Jinan /iŋ⁴²/
Qingdao /iŋ⁴²/
Zhengzhou /iŋ⁴²/
Xi'an /iŋ²⁴/
Xining /iə̃²⁴/
Yinchuan /iŋ⁵³/
Lanzhou /ĩn³¹/
Ürümqi /iŋ⁵¹/
Wuhan /in²¹³/
Chengdu /in³¹/
Guiyang /in²¹/
Kunming /ĩ¹/
Nanjing /in²⁴/
Hefei /in⁵⁵/
Jin Taiyuan /iəŋ¹¹/
Pingyao /iŋ¹³/
Hohhot /ĩŋ³¹/
Wu Shanghai /ɦiŋ²³/
Suzhou /in⁵⁵/
Hangzhou /ɦin²¹³/
Wenzhou /jaŋ³¹/
Hui Shexian /iʌ̃³¹/
Tunxi /in⁴⁴/
Xiang Changsha /in¹³/
Xiangtan /in¹²/
Gan Nanchang /in⁴⁵/
Hakka Meixian /in¹¹/
Taoyuan /in¹¹/
Cantonese Guangzhou /jeŋ²¹/
Nanning /jeŋ²¹/
Hong Kong /jiŋ²¹/
Min Xiamen (Hokkien) /iŋ³⁵/
/iã³⁵/
Fuzhou (Eastern Min) /iŋ⁵³/
Jian'ou (Northern Min) /iŋ²¹/
/ieiŋ²¹/
Shantou (Teochew) /ioŋ⁵⁵/
Haikou (Hainanese) /zeŋ³¹/

Rime
Character
Reading # 1/1
Initial () (36)
Final () (121)
Tone (調) Level (Ø)
Openness (開合) Open
Division () III
Fanqie
Baxter yeng
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/jiᴇŋ/
Pan
Wuyun
/jiɛŋ/
Shao
Rongfen
/iæŋ/
Edwin
Pulleyblank
/jiajŋ/
Li
Rong
/iɛŋ/
Wang
Li
/jĭɛŋ/
Bernard
Karlgren
/i̯ɛŋ/
Expected
Mandarin
Reflex
yíng
Expected
Cantonese
Reflex
jing4
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/1
Modern
Beijing
(Pinyin)
yíng
Middle
Chinese
‹ yeng ›
Old
Chinese
/*leŋ/ (< *liŋ?)
English fill

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/1
No. 15352
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
0
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*leŋ/

Definitions

edit

  1. to fill; to be full of; to be filled with
    車馬车马  ―  chēmǎyíngmén  ―  to have many guests (literally, “vehicles and horses fill the door”)
  2. to have a surplus; to have excess
      ―  yíng  ―  surplus
  3. (of a person's body, or handwriting) well-developed; full-grown; shapely; curvaceous; plump
      ―  fēngyíng  ―  full and round
  4. (obsolete) vigorous; exuberant
  5. (literary) to reach
  6. (literary) to increase
  7. (obsolete) proud; arrogant
  8. a surname

Synonyms

edit

Antonyms

edit
  • (antonym(s) of to have a surplus): (literary, or in compounds) (kuī)

Compounds

edit

References

edit

Japanese

edit

Kanji

edit

(Hyōgai kanji)

  1. fill
  2. surplus

Readings

edit

Compounds

edit

Etymology

edit
Kanji in this term
えい
Hyōgai
kan'on

From Middle Chinese (MC yeng).

The kan'on pronunciation, so likely a later borrowing.

Pronunciation

edit

Affix

edit

(えい) (ei

  1. to be full; to be filled; (of moon) to wax

Derived terms

edit

Korean

edit

Hanja

edit

(yeong) (hangeul , revised yeong, McCune–Reischauer yŏng, Yale yeng)

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

Vietnamese

edit

Han character

edit

: Hán Nôm readings: dềnh, doanh, giềng, diềng, riêng

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.