See also:
U+8ACB, 請
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-8ACB

[U+8ACA]
CJK Unified Ideographs
[U+8ACC]
U+FABB, 請
CJK COMPATIBILITY IDEOGRAPH-FABB

[U+FABA]
CJK Compatibility Ideographs
[U+FABC]

TranslingualEdit

Stroke order
 
Stroke order
(Japan)
 

Han characterEdit

(radical 149, +8, 15 strokes, cangjie input 卜口手一月 (YRQMB), four-corner 05627, composition(GHTJV or U+FABB) or ⿰(K))

Derived charactersEdit

ReferencesEdit


ChineseEdit

trad.
simp.
alternative forms 𰵕 second round simplified

Glyph originEdit

Phono-semantic compound (形聲, OC *sʰleŋʔ, *zleŋs, *zleŋ): semantic (say) + phonetic (OC *sʰleːŋ).

Pronunciation 1Edit


Note:
  • ceng2 - vernacular;
  • cing2 - literary.
  • Gan
  • Hakka
  • Jin
  • Min Bei
  • Min Dong
  • Min Nan
  • Note:
    • chhéng - literary;
    • chhiáⁿ - vernacular.
  • Wu
  • Xiang

    Rime
    Character
    Reading # 2/3
    Initial () (14)
    Final () (121)
    Tone (調) Rising (X)
    Openness (開合) Open
    Division () III
    Fanqie
    Reconstructions
    Zhengzhang
    Shangfang
    /t͡sʰiᴇŋX/
    Pan
    Wuyun
    /t͡sʰiɛŋX/
    Shao
    Rongfen
    /t͡sʰiæŋX/
    Edwin
    Pulleyblank
    /t͡sʰiajŋX/
    Li
    Rong
    /t͡sʰiɛŋX/
    Wang
    Li
    /t͡sʰĭɛŋX/
    Bernard
    Karlgren
    /t͡sʰi̯ɛŋX/
    Expected
    Mandarin
    Reflex
    qǐng
    BaxterSagart system 1.1 (2014)
    Character
    Reading # 2/2
    Modern
    Beijing
    (Pinyin)
    qǐng
    Middle
    Chinese
    ‹ tshjengX ›
    Old
    Chinese
    /*[tsʰ]eŋʔ/
    English request

    Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

    * Parentheses "()" indicate uncertain presence;
    * Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
    * Angle brackets "<>" indicate infix;
    * Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

    * Period "." indicates syllable boundary.
    Zhengzhang system (2003)
    Character
    Reading # 1/3
    No. 11340
    Phonetic
    component
    Rime
    group
    Rime
    subdivision
    0
    Corresponding
    MC rime
    Old
    Chinese
    /*sʰleŋʔ/

    DefinitionsEdit

    1. to ask for; to request
      / [Cantonese]  ―  ceng2 gei2 jat6 gaa3 [Jyutping]  ―  to request several days off (請假请假)
    2. to ask
    3. to invite; to treat (to a meal, etc.)
      如果得閒飲茶 [Cantonese, trad.]
      如果得闲饮茶 [Cantonese, simp.]
      jyu4 gwo2 nei5 dak1 haan4, ngo5 soeng2 ceng2 nei5 jam2 caa4. [Jyutping]
      If you are free, I would like to ask you out for yum cha.
    4. to carry or bring (a sacred or respectable thing)
      護衛聖旨 / 护卫圣旨  ―  Zhǎn hùwèi, qǐng shèngzhǐ!  ―  Royal Guard Zhan, bring out the royal edict!
    5. please; kindly
      等待 / 等待  ―  Qǐng děngdài.  ―  Please wait.
    6. (Internet slang) This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.
    7. A surname​.

    CompoundsEdit

    Pronunciation 2Edit



    Rime
    Character
    Reading # 1/3
    Initial () (15)
    Final () (121)
    Tone (調) Level (Ø)
    Openness (開合) Open
    Division () III
    Fanqie
    Reconstructions
    Zhengzhang
    Shangfang
    /d͡ziᴇŋ/
    Pan
    Wuyun
    /d͡ziɛŋ/
    Shao
    Rongfen
    /d͡ziæŋ/
    Edwin
    Pulleyblank
    /d͡ziajŋ/
    Li
    Rong
    /d͡ziɛŋ/
    Wang
    Li
    /d͡zĭɛŋ/
    Bernard
    Karlgren
    /d͡zʱi̯ɛŋ/
    Expected
    Mandarin
    Reflex
    qíng
    BaxterSagart system 1.1 (2014)
    Character
    Reading # 1/2
    Modern
    Beijing
    (Pinyin)
    qíng
    Middle
    Chinese
    ‹ dzjeng ›
    Old
    Chinese
    /*m-tsʰeŋ/
    English request, invite

    Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

    * Parentheses "()" indicate uncertain presence;
    * Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
    * Angle brackets "<>" indicate infix;
    * Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

    * Period "." indicates syllable boundary.
    Zhengzhang system (2003)
    Character
    Reading # 3/3
    No. 11350
    Phonetic
    component
    Rime
    group
    Rime
    subdivision
    0
    Corresponding
    MC rime
    Old
    Chinese
    /*zleŋ/

    DefinitionsEdit

    1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

    CompoundsEdit

    Pronunciation 3Edit


    DefinitionsEdit

    1. Only used in 請室请室 (qīngshì).

    Pronunciation 4Edit



    Rime
    Character
    Reading # 3/3
    Initial () (15)
    Final () (121)
    Tone (調) Departing (H)
    Openness (開合) Open
    Division () III
    Fanqie
    Reconstructions
    Zhengzhang
    Shangfang
    /d͡ziᴇŋH/
    Pan
    Wuyun
    /d͡ziɛŋH/
    Shao
    Rongfen
    /d͡ziæŋH/
    Edwin
    Pulleyblank
    /d͡ziajŋH/
    Li
    Rong
    /d͡ziɛŋH/
    Wang
    Li
    /d͡zĭɛŋH/
    Bernard
    Karlgren
    /d͡zʱi̯ɛŋH/
    Expected
    Mandarin
    Reflex
    jìng
    Zhengzhang system (2003)
    Character
    Reading # 2/3
    No. 11346
    Phonetic
    component
    Rime
    group
    Rime
    subdivision
    0
    Corresponding
    MC rime
    Old
    Chinese
    /*zleŋs/

    DefinitionsEdit

    1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

    Further readingEdit


    JapaneseEdit

    Stroke order (Japan)
     

    KanjiEdit

    (common “Jōyō” kanji)

    1. beg; ask
    2. ask; request
    3. entertain sincerely
    4. (普請) donate to constructing a temple or a shrine
    5. receive

    ReadingsEdit

    CompoundsEdit

    ReferencesEdit

    • New Nelson: 5645
    • Halpern: 1576
    • Halpern Learners: 1060
    • Heisig: 1536
    • Tuttle Kanji Dictionary: 7a8.8
    1. Source: EDICT and KANJIDIC files licensed by the Electronic Dictionaries Research Group.

    Usage notesEdit

    The stroke order in Japanese differs slightly from Chinese, as shown.


    KoreanEdit

    HanjaEdit

    (eumhun 청할 (cheonghal cheong))

    1. Hanja form? of (to ask; to beg; to request).

    VietnameseEdit

    Han characterEdit

    : Hán Nôm readings: thỉnh, tính

    1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.