Open main menu

Wiktionary β

See also:
U+9752, 青
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-9752

[U+9751]
CJK Unified Ideographs
[U+9753]

Contents

TranslingualEdit

Stroke order
 
Japanese stroke order
 

Han characterEdit

(radical 174 +0, 8 strokes, cangjie input 手一月 (QMB), four-corner 50227, composition)

DescendantsEdit

See alsoEdit

ReferencesEdit

  • KangXi: not present, would follow page 1381, character 19
  • Dai Kanwa Jiten: character 42564
  • Dae Jaweon: page 1893, character 1
  • Hanyu Da Zidian: volume 6, page 4046, character 1
  • Unihan data for U+9752

ChineseEdit

trad. /
simp.
alt. forms 𤯞

Glyph originEdit

Historical forms of the character
Bronze inscriptions Large seal script Small seal script
     
Characters in the same phonetic series () (Zhengzhang, 2003) 
Old Chinese
*sʰlɯː
*sʰleːns
*sʰleːns, *ʔsreːŋ
*sʰleːns, *sʰleŋs
*sʰleːns
*sʰeːns
*sʰeːns
*sʰleːŋ, *sreŋs
*sreŋ
*sreŋ
*sreŋ
*sreŋ, *sleːŋ
*sreŋ
*sreŋ, *sreŋs
*sreŋ, *seːŋ
*sreŋ
*sreŋʔ
*sreŋs
*zreːŋ
*ʔsleŋ, *ʔsleŋs
*ʔsleŋ
*ʔsleŋ, *sʰleːŋ
*ʔsleŋ, *sʰleːŋ
*ʔsleŋ
*ʔsleŋ, *zleŋs, *zleŋʔ
*ʔsleŋ, *sʰleŋʔ
*ʔsleŋ
*ʔsleŋ
*ʔsleŋ
*sʰleŋ
*sʰleŋ
*sʰleŋʔ, *zleŋs, *zleŋ
*sʰleŋs
*zleŋs, *zleŋ
*zleŋs
*zleŋ
*zleŋ
*zleŋ
*zleŋʔ
*zleŋʔ
*seŋʔ, *seːŋs
*seŋʔ, *seːŋ
*sleŋs
*sleŋs
*l̥ʰeŋs
*ʔljeŋ, *sʰleːŋ
*sʰleːŋ
*sʰleːŋ, *sʰleːŋs
*sʰleːŋs
*sleːŋ
*sleːŋ
*sleːŋ
*sleːŋ
*seːŋ, *seːŋs
*seːŋ
*seːŋ, *seːŋʔ, *seːŋs
*seːŋ

Ideogrammic compound (會意):  (growth of plants) +  (cinnabar). Cinnabar was used for dyeing, and by extension, came to imply “color” in general, giving the combined meaning “color of growing plants” → “blue-green”.

Top component is cognate to , but bottom component now resembles the unrelated (“moon”).

PronunciationEdit


Note:
  • ceng1 - vernacular;
  • cing1 - literary.
Note:
  • chhiâng - vernacular;
  • chhîn - literary.
Note:
  • chăng - vernacular;
  • chĭng - literary.
Note:
  • chhiⁿ/chheⁿ - vernacular;
  • chheng - literary.

Rime
Character
Reading # 1/1
Initial () (14)
Final () (125)
Tone (調) Level (Ø)
Openness (開合) Open
Division () IV
Fanqie
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/t͡sʰeŋ/
Pan
Wuyun
/t͡sʰeŋ/
Shao
Rongfen
/t͡sʰɛŋ/
Edwin
Pulleyblank
/t͡sʰɛjŋ/
Li
Rong
/t͡sʰeŋ/
Wang
Li
/t͡sʰieŋ/
Bernard
Karlgren
/t͡sʰieŋ/
Expected
Mandarin
Reflex
qīng
Baxter-Sagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/1
Modern
Beijing
(Pinyin)
qīng
Middle
Chinese
‹ tsheng ›
Old
Chinese
/*[s.r̥]ˤeŋ/
English green or blue

Notes for Old Chinese notations in the Baxter-Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/1
No. 11362
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
0
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*sʰleːŋ/
Notes

DefinitionsEdit

  1. blue-green; blue (of sky, stone etc.); green (of grass, plants, mountain etc.)
  2. blue-green-coloured items
  3. black (of hair, cloth, silk thread etc.)
  4. luxuriant; lush; exuberant
  5. young; adolescent
  6. east
  7. spring
  8. green grass
  9. ripening crops
  10. Short for 青海 (Qīnghǎi, “Qinghai Province”).
  11. A surname​.

Usage notesEdit

The meaning for “blue” and “black” is more commonly used in Classical Chinese, while in modern Chinese, the meaning for “green” is more common. For example, 青山綠水 (“hill and water green in colour”), 青蘋果 (“green apple”). However, there are still some expressions for the meaning of blue, e.g. 青天 (“blue sky”), 青出於藍 (“blue comes from indigo; someone performing better than their teacher”)

In Cantonese the use of to mean “black” is still used in circumstances where to use (hak1) would be inauspicious, as it is a near-homophone of (hat1, “beggar”). For example, 黑衣 (hak1 ji1) used to describe clothing would be a near-homophone of both beggar and a beggar's garment.

See alsoEdit

CompoundsEdit


JapaneseEdit

KanjiEdit

(grade 1 “Kyōiku” kanji)

ReadingsEdit

CompoundsEdit

Etymology 1Edit

/sawo/ (uncertain, may be compound as opposed to root)/awo//ao/

From Old Japanese.

Appears as the latter part in older compounds with an -s- infix or prefix. It is unclear if this leading /s/ is indicative of an earlier form (sawo), or if this was an addition for euphony to avoid vowel clusters, or for other reasons. This /s/ is also seen in (ame, becoming same in old compounds) and (ine, becoming shine in old compounds).

Given that this /s/ only ever appears interstitially, and given the semantics, this /s/ may be cognate with Korean interfix -ᄉ- (-s-) used to mark possession, much like English 's.

PronunciationEdit

NounEdit

(hiragana あお, rōmaji ao, historical hiragana あを)

  1. blue
  2. (Magic: The Gathering) blue
  3. the black, bluish color of a horse's hair; also, such a horse
    • 16031604, Nippo Jisho (page 39)[2]
      Auo. アヲ (青) 馬の毛色で, 全体に黒くてみがあり, 両耳の内側に多少白いところのあるもの. この部分の毛も他の部分と同じようにすっかり黒い時には, Curo(黒)と呼ばれる.
  4. green (traffic-light green is referred to as ao, as are plant leaves.)
Derived termsEdit
See alsoEdit
Colors in Japanese ·  (いろ) (iro) (layout · text)
      (しろ) (shiro)      灰色 (はいいろ) (haiiro),
鼠色 (ねずみいろ) (nezumiiro) (dated)
      (くろ) (kuro)      茶色 (ちゃいろ) (chairo),
褐色 (かっしょく) (kasshoku)
             ピンク (pinku),
桃色 (ももいろ) (momoiro)
              (あか) (aka),  (しん) () (shinku),
クリムゾン (kurimuzon),
紅色 (べにいろ) (beniiro),
紅色 (くれないいろ) (kurenaiiro)
             オレンジ (orenji),
橙色 (だいだいいろ) (daidaiiro)
              (きい) () (kiiro), クリーム (いろ) (kurīmuiro)
             黄緑 (きみどり) (kimidori)               (みどり) (midori),
 (あお) (ao) (dated)
             {{{mint green}}}, {{{dark green}}}              シアン (shian),  (かも)羽色 (はねいろ) (kamo no hane iro)
             水色 (みずいろ) (mizuiro)               (あお) (ao)              菫色 (すみれいろ) (sumireiro), 藍色 (あいいろ) (aiiro),
インジゴ (injigo)
             マゼンタ (mazenta),  (むらさき) (murasaki)

Etymology 2Edit

Unknown. The reading might be an obscure term from Old Japanese or dialect. The use of the character arises from its 宋音 (sōon, Song-dynasty pronunciation).[3]

PronunciationEdit

NounEdit

(hiragana しい, rōmaji shī)

  1. (rare, archaic, mythology) a beast that looks like a weasel, and is said to have lived in present-day Fukuoka and Yamaguchi prefectures
  2. (rare, archaic, mythology) a beast that looks like a wolf, and is said to have appeared around Mount Yoshino

ReferencesEdit

  1. ^ 2006, 大辞林 (Daijirin), Third Edition (in Japanese), Tōkyō: Sanseidō, ISBN 4-385-13905-9
  2. ^ Doi, Tadao (1603–1604) Hōyaku Nippo Jisho (in Japanese), Tōkyō: Iwanami Shoten, ISBN 978-4-00-080021-1, published 1980.
  3. ^ 1988, 国語大辞典(新装版) (Kokugo Dai Jiten, Revised Edition) (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan

KoreanEdit

HanjaEdit

(cheong)

  • Eumhun:
    • Sound (hangeul): (revised: cheong, McCune-Reischauer: ch'ŏng, Yale: cheng)
    • Name (hangeul): 푸를
  1. blue; green

VietnameseEdit

Han characterEdit

(thanh, thênh, xanh)

  1. green
  2. blue

ReferencesEdit