See also:
U+9BD6, 鯖
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-9BD6

[U+9BD5]
CJK Unified Ideographs
[U+9BD7]

Translingual edit

Han character edit

(Kangxi radical 195, +8, 19 strokes, cangjie input 弓火手一月 (NFQMB), four-corner 25327, composition (GHT) or (JKV))

References edit

  • Kangxi Dictionary: page 1472, character 3
  • Dai Kanwa Jiten: character 46210
  • Dae Jaweon: page 2004, character 16
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 7, page 4694, character 3
  • Unihan data for U+9BD6

Chinese edit

trad.
simp.

Glyph origin edit

Etymology 1 edit

Pronunciation edit



Rime
Character
Reading # 2/2
Initial () (14)
Final () (125)
Tone (調) Level (Ø)
Openness (開合) Open
Division () IV
Fanqie
Baxter tsheng
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/t͡sʰeŋ/
Pan
Wuyun
/t͡sʰeŋ/
Shao
Rongfen
/t͡sʰɛŋ/
Edwin
Pulleyblank
/t͡sʰɛjŋ/
Li
Rong
/t͡sʰeŋ/
Wang
Li
/t͡sʰieŋ/
Bernard
Karlgren
/t͡sʰieŋ/
Expected
Mandarin
Reflex
qīng
Expected
Cantonese
Reflex
cing1
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 2/2
No. 11365
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
0
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*sʰleːŋ/

Definitions edit

  1. mackerel
  2. black carp (Mylopharyngodon piceus)
Compounds edit

Etymology 2 edit

Pronunciation edit



Rime
Character
Reading # 1/2
Initial () (23)
Final () (121)
Tone (調) Level (Ø)
Openness (開合) Open
Division () III
Fanqie
Baxter tsyeng
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/t͡ɕiᴇŋ/
Pan
Wuyun
/t͡ɕiɛŋ/
Shao
Rongfen
/t͡ɕiæŋ/
Edwin
Pulleyblank
/ciajŋ/
Li
Rong
/t͡ɕiɛŋ/
Wang
Li
/t͡ɕĭɛŋ/
Bernard
Karlgren
/t͡ɕi̯ɛŋ/
Expected
Mandarin
Reflex
zhēng
Expected
Cantonese
Reflex
zing1
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/2
No. 11361
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
0
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*ʔljeŋ/

Definitions edit

  1. (alt. form 𦙫) stew or chowder of fish and meat
Compounds edit

Japanese edit

Kanji edit

(uncommon “Hyōgai” kanji)

  1. mackerel

Readings edit

Compounds edit

Etymology 1 edit

 
Japanese Wikipedia has an article on:
Wikipedia ja
 
(saba): a mackerel.
Kanji in this term
さば
Hyōgaiji
kun’yomi

From Old Japanese, further etymology uncertain. Possibly cognate with 秋刀魚 (sanma, Pacific saury), which can be translated to "mackerel pike".

Attested in the Izumo Fudoki, completed in 733 CE.[1]

Pronunciation edit

Noun edit

(さば) or (サバ) (saba

  1. mackerel, especially chub mackerel (Scomber japonicus)
Usage notes edit
  • As with many terms that name organisms, this term is often spelled in katakana, especially in biological contexts (where katakana is customary), as サバ.
Synonyms edit
Derived terms edit

Etymology 2 edit

 
(saba): a server computer.
Kanji in this term
さば
Hyōgaiji
(ateji)
kun’yomi

Abbreviation and punning of サーバー (sābā, server), ultimately from English server. This kanji is an ateji (当て字).

Noun edit

(さば) or (サバ) (saba

  1. (slang, computing) server
Usage notes edit
  • The usage of this kanji is commonly used among online audiences, especially in online gaming.
Derived terms edit

References edit

  1. ^ ”, in 日本国語大辞典 (Nihon Kokugo Daijiten, Nihon Kokugo Daijiten)[1] (in Japanese), concise edition, Tōkyō: Shogakukan, 2000
  2. ^ Matsumura, Akira, editor (2006), 大辞林 (in Japanese), Third edition, Tōkyō: Sanseidō, →ISBN
  3. ^ NHK Broadcasting Culture Research Institute, editor (1998), NHK日本語発音アクセント辞典 [NHK Japanese Pronunciation Accent Dictionary] (in Japanese), Tōkyō: NHK Publishing, →ISBN

Further reading edit

  • サバ/鯖/さば”, in 語源由来辞典 (Gogen Yurai Jiten, Etymology Derivation Dictionary) (in Japanese), 2003–2024.

Korean edit

 
 : mackerel
 
 : herring

Hanja edit

(eumhun 고등어 (godeung'eo cheong))

  1. mackerel

Synonyms edit

See also edit

Vietnamese edit

Han character edit

: Hán Nôm readings: thanh

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

References edit