See also: ONU, önu, and önü

Contents

ApalaíEdit

NounEdit

onu

  1. eye

EstonianEdit

EtymologyEdit

Via earlier *õno from Proto-Finnic *enoi (compare Votic ono, Finnish eno, Ingrian enoi), originally a derivative from the same root as enam.

NounEdit

onu ‎(genitive onu, partitive onu)

  1. uncle

DeclensionEdit

This noun needs an inflection-table template.


IdoEdit

Alternative formsEdit

EtymologyEdit

From Esperanto oni, from English one, French on, Spanish uno +‎ -u(denoting a person).

PronounEdit

onu

  1. one, someone, they (indefinite personal pronoun)
    Onu povas vidar la steli en la nokto.
    One can see the stars in the night.

Usage notesEdit

  • Used more extensively than the English one, used in a lot of places where English would use you.

TurkishEdit

PronounEdit

onu

  1. him, her, it (definite accusative of o)

WaujaEdit

EtymologyEdit

From o-(3rd person possessive) +‎ -nu(wife).

NounEdit

onu ‎(plural onunaun)

  1. his wife
    Wajamani oputapai paowa onupei, Apaipua onupei, paitsupalu. "Nowan, pinyupei katouhan," Yumekeju wiu, umapai Wajamani. Apaipua iya oukala ja onaatsiu, Yehinaku outsa!! Oukaka onupei, oukaka taunapai Wauja oputankan sekunya.
    Wajamani gave as a wife to his nephew — as a wife to [his nephew] Apaipua — his own daughter. "My nephew, take this one as your wife," Wajamani said, referring to Yumekeju. [So] Apaipua went to fetch her from there, from the Mehinaku village! That's how [she] became his wife, and that's how she came to stay in the Wauja village long ago.
    Kitsimain iya panupei sukuti yiu. Omalanyaintsa, iya kalahan, kuyekuyeju...
    Irityulakume eu whun, a-MU-naun wiu. A-MU-naun whun. Iyawi yiu. Itsa kala onu katouhan.
    Mepiaunwaun onu?
    Mepiaunwaun onu.
    [Storyteller:] First he took as his wife Sukuti (Green Parakeet Woman). After that, he took that one, Kuyekuyeju (Dusky Parrot Woman)…
    That was Irityulakuma (Blue Cotinga Bird). [He] was a chief, [he] was. Chief [of his village]. He took them [in marriage]. [So] his wives were this many [holds up fingers].
    [Audience member:] Two wives?
    [Storyteller:] Two wives.

InflectionEdit

Usage notesEdit

  • -nu is a bound morpheme and must always have a possessive prefix, answering the question "whose wife"? In other words, this noun is obligatorily possessed, and must show possession by someone. In the Wauja way of thinking, a wife is always somebody's wife (just as a husband is always somebody's husband).

See alsoEdit

  • umejo(husband)
  • oonu(mother)

ReferencesEdit

  • "Wajamani oputapai" (transcript page 21) uttered by Aruta, storyteller and elder, recounting Wauja history in the presence of his son and nephew. Recorded in Piyulaga village by E. Ireland, 4/25/96.
  • "Kitsimain iya" (transcript, pp. 4-5) uttered by Aruta, storyteller and elder, as he recounted the traditional tale, "The Caiman Spirit" (Yakaojokuma). Recorded in Piyulaga village in the presence of assembled elders and others, November 1989.