See also: saír, sáir, Sáír, şair, Şair, șair, and sāir

Galician

edit

Verb

edit

sair (first-person singular present saio, first-person singular preterite saim or saí, past participle saído, reintegrationist norm)

  1. reintegrationist spelling of saír

Conjugation

edit

References

edit
  • sair” in Dicionário Estraviz de galego (2014).

Gothic

edit

Romanization

edit

sair

  1. Romanization of 𐍃𐌰𐌹𐍂

Indonesian

edit

Pronunciation

edit
  • IPA(key): [ˈsaɪr]
  • Hyphenation: sa‧ir

Etymology 1

edit

From Arabic شَاعِر (šāʕir, poet). Doublet of syair.

Noun

edit

sair (plural sair-sair, first-person possessive sairku, second-person possessive sairmu, third-person possessive sairnya)

  1. archaic spelling of syair.
Derived terms
edit

Etymology 2

edit

From Arabic سَعِيْرٌ (saʕiyrun, flame).

Noun

edit

sair (plural sair-sair, first-person possessive sairku, second-person possessive sairmu, third-person possessive sairnya)

  1. hell
    Synonym: neraka

Further reading

edit

Portuguese

edit

Alternative forms

edit

Etymology

edit

From Old Galician-Portuguese sair, from Latin salīre (to leap), from Proto-Indo-European *sl̥-ye-. Compare Galician saír and Spanish salir.

Pronunciation

edit
 
 

Verb

edit

sair (first-person singular present saio, first-person singular preterite saí, past participle saído)

  1. (intransitive) to exit; to leave (go away from a certain place or situation); to get out (of) [with de ‘a location’]
    Antonym: entrar
    Pedimos que saias.We ask you to leave.
    Saí da piscina.I got out of the swimming pool.
    Sai daí.Get out of there.
  2. (intransitive) to go out (leave one’s abode to go to public places)
    Não gosto de sair, prefiro ficar em casa a ler livros.I don’t like going out, I’d rather stay at my house reading books.
  3. (intransitive) to leave (stop being involved with) [with de]
    Saí do mercado.I stopped working at the market.
    Saí do futebol.I left soccer.
  4. (intransitive) to take after; to inherit traits in appearance or behaviour [with a]
    Synonym: (Brazil) puxar
    O João sai ao pai na aptidão para o desporto.John takes after his father in sporting ability.
  5. (intransitive) to come out (be published or issued)
    Meu livro saíra naquela semana.My book had come out that week.
    Saiu o resultado do jogo.The game’s result came out.
  6. (copulative or intransitive) to come out; to end up [with adverb]
    Synonym: ficar
    As fotografias dela saem sempre bem.Her photographs always come out nicely.
  7. (intransitive) to go out (have a romantic relationship with someone) [with com ‘with someone’]
    João e Maria estão saindo.John and Mary are going out.
  8. (Brazil, card games, intransitive) to lead (begin a game, round, or trick)
    João sai nesta rodada.John leads this round.

Conjugation

edit

Derived terms

edit
edit

Further reading

edit

Rohingya

edit
Rohingya cardinal numbers
 <  3 4 5  > 
    Cardinal : sair

Etymology

edit

From Sanskrit चतुर् (catur, four).

Numeral

edit

sair (Hanifi spelling 𐴏𐴝𐴙𐴌)

  1. four

Scots

edit

Etymology

edit

From Middle English sor, from Old English sār (ache, wound, noun) and sār (painful, grievous, adjective), from Proto-Germanic *sairą (noun) and *sairaz (sore, adjective).

Adjective

edit

sair (comparative sairer, superlative sairest)

  1. sore; grievous; oppressive

Noun

edit

sair

  1. A sore; a wound; a bruise.
  2. Sorrow; grief

Adverb

edit

sair (comparative mair sair, superlative maist sair)

  1. sorely; seriously; grievously; so as to cause pain; distress or grief

Turkish

edit

Etymology

edit

From Ottoman Turkish سائر (sair, sayir), from Arabic سَائِر (sāʔir).

Adjective

edit

sair

  1. the rest of, the remainder
  2. other

References

edit