U+6F6E, 潮
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-6F6E

[U+6F6D]
CJK Unified Ideographs
[U+6F6F]
潮 U+2F90F, 潮
CJK COMPATIBILITY IDEOGRAPH-2F90F
淹
[U+2F90E]
CJK Compatibility Ideographs Supplement 𣽞
[U+2F910]

TranslingualEdit

Han characterEdit

(radical 85, +12, 15 strokes, cangjie input 水十十月 (EJJB), four-corner 37120, composition)

ReferencesEdit

  • KangXi: page 650, character 19
  • Dai Kanwa Jiten: character 18277
  • Dae Jaweon: page 1060, character 18
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 3, page 1737, character 5
  • Unihan data for U+6F6E

ChineseEdit

simp. and trad.
 
Wikipedia has an article on:

Glyph originEdit

Phono-semantic compound (形聲, OC *r'ew): semantic  (water) + phonetic  (OC *ʔr'ew, *r'ew).

EtymologyEdit

"Rising tide in the daytime" > "tide" (in general).

Derived from (OC *ʔr'ew, *r'ew, “morning”). Compare (OC *ljaːɡ, “evening tide; ebb”) < (OC *ljaːɡ, “evening”).

PronunciationEdit


Note:
  • tiô - vernacular;
  • tiâu - literary.
Note:
  • dio5 - Shantou;
  • diê5 - Chaozhou.
  • Wu

    Rime
    Character
    Reading # 1/1
    Initial () (11)
    Final () (92)
    Tone (調) Level (Ø)
    Openness (開合) Open
    Division () Chongniu III
    Fanqie
    Reconstructions
    Zhengzhang
    Shangfang
    /ɖˠiᴇu/
    Pan
    Wuyun
    /ɖᵚiɛu/
    Shao
    Rongfen
    /ȡiæu/
    Edwin
    Pulleyblank
    /ɖiaw/
    Li
    Rong
    /ȡjɛu/
    Wang
    Li
    /ȡĭɛu/
    Bernard
    Karlgren
    /ȡʱi̯ɛu/
    Expected
    Mandarin
    Reflex
    cháo
    BaxterSagart system 1.1 (2014)
    Character
    Reading # 1/1
    Modern
    Beijing
    (Pinyin)
    cháo
    Middle
    Chinese
    ‹ drjew ›
    Old
    Chinese
    /*[N]-t<r>aw/
    English morning tide

    Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

    * Parentheses "()" indicate uncertain presence;
    * Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
    * Angle brackets "<>" indicate infix;
    * Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

    * Period "." indicates syllable boundary.
    Zhengzhang system (2003)
    Character
    Reading # 1/1
    No. 1308
    Phonetic
    component
    Rime
    group
    Rime
    subdivision
    2
    Corresponding
    MC rime
    𪓙
    Old
    Chinese
    /*r'ew/

    DefinitionsEdit

    1. rising tide
    2. tide
      Synonyms: 潮汐 (cháoxī)
        ―  cháocháoluò  ―  ebb and flow
    3. (figuratively) wave
        ―  cháo  ―  zeitgeist
      移民  ―  yímín cháo  ―  wave of mass migration
    4. damp; moist
    5. Short for 潮州 (Cháozhōu, “Chaozhou”).
        ―  cháoyīn  ―  Teochew pronunciation
    6. trendy; popular
      潮流
      / [Cantonese]  ―  ciu4 jyu5 [Jyutping]  ―  trendy words; new slang
    7. (dialectal) wet
    SynonymsEdit

    CompoundsEdit


    JapaneseEdit

    KanjiEdit

    (grade 6 “Kyōiku” kanji)

    1. tide
    2. saltwater
    3. opportunity

    ReadingsEdit

    Usage notesEdit

    • Both and have the kun-readings of shio and ushio. Archaically, tides in the morning were called 朝潮 (asashio), the term for tides at nighttime was 夕汐 (yūshio). For tides at any time of day, 潮汐 (chōseki) may be used.

    CompoundsEdit

    Alternative formsEdit

    Etymology 1Edit

    Kanji in this term
    しお
    Grade: 6
    kun’yomi

    /usipo/ → */isipo//sipo//ɕifo//ɕiwo//ɕio/

    A shift from or a shortening of Old Japanese ushio (see below).

    PronunciationEdit

    NounEdit

     (しお) (shio) (historical hiragana しほ)

    1. a (morning) tide
      • c. 759, Man'yōshū (book 18, poem 4045)[2], text here
         () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () [Man'yōgana]
         (おき) ()より () () (しほ)のいや ()しに () () (きみ) () (ふね)かもかれ [Modern spelling]
        okibe yori michikuru shio no iyamashi ni aga 'mou kimi ga mifune ka mo kare
        My lord[,] for whom I long more and more like the tide coming up from the offing, could that there be your boat?[3]
    2. seawater
    3. a (usually favorable) chance or opportunity
      Synonym: 潮時 (shiodoki)
    4. charm, attractiveness
      Synonym: 愛嬌 (aikyō)
    5. (historical) in the Edo period, name of a courtesan rank in the Shinmachi district of Osaka, next to the 鹿恋 (kakoi).

    Derived termsEdit

    Proper nounEdit

     (しお) (Shio) (historical hiragana しほ)

    1. a surname​.
    2. a female given name

     (しほ) (Shiho)

    1. a surname​.
    2. a female given name

    Etymology 2Edit

    Kanji in this term
    うしお
    Grade: 6
    kun’yomi

    /usipo//usipo//uɕifo//uɕiwo//uɕio/

    From Old Japanese, first attested in the Kojiki (712 CE).

    PronunciationEdit

    NounEdit

     (うしお) (ushio) (historical hiragana うしほ)

    1. a (morning) tide
    2. seawater
    3. a tidal current
      Synonym: 潮流 (chōryū)
    4. Short for 潮汁 (ushiojiru): a thin soup of fish or shellfish boiled in seawater
    Derived termsEdit

    Proper nounEdit

     (うしお) (Ushio) (historical hiragana うしほ)

    1. a place name
    2. a surname​.
    3. a female given name

    ReferencesEdit

    1. 1.0 1.1 2006, 大辞林 (Daijirin), Third Edition (in Japanese), Tōkyō: Sanseidō, →ISBN
    2. ^ Satake, Akihiro; Hideo Yamada; Rikio Kudō; Masao Ōtani; Yoshiyuki Yamazaki (c. 759) Shin Nihon Koten Bungaku Taikei 4: Man’yōshū 4 (in Japanese), Tōkyō: Iwanami Shoten, published 2003, →ISBN.
    3. ^ Jan Lodewijk Pierson, Jr. (1963) The Manyôśû Translated and Annotated Book XVIII, Brill Archive, page 14

    KoreanEdit

    HanjaEdit

    (jo) (hangeul , revised jo, McCune–Reischauer cho, Yale co)

    1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

    VietnameseEdit

    Han characterEdit

    (triều, trào, xèo, rều)

    1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.