U+6F6E, 潮
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-6F6E

[U+6F6D]
CJK Unified Ideographs
[U+6F6F]

潮 U+2F90F, 潮
CJK COMPATIBILITY IDEOGRAPH-2F90F
淹
[U+2F90E]
CJK Compatibility Ideographs Supplement 𣽞
[U+2F910]

Translingual edit

Han character edit

Stroke order
 

(Kangxi radical 85, +12, 15 strokes, cangjie input 水十十月 (EJJB), four-corner 37120, composition )

References edit

  • Kangxi Dictionary: page 650, character 19
  • Dai Kanwa Jiten: character 18277
  • Dae Jaweon: page 1060, character 18
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 3, page 1737, character 5
  • Unihan data for U+6F6E

Chinese edit

simp. and trad.
 
Wikipedia has an article on:

Glyph origin edit

Phono-semantic compound (形聲形声, OC *r'ew) : semantic (water) + phonetic (OC *ʔr'ew, *r'ew).

Etymology edit

"Rising tide in the daytime" > "tide" (in general).

Derived from (OC *ʔr'ew, *r'ew, “morning”). Compare (OC *ljaːɡ, “evening tide; ebb”) < (OC *ljaːɡ, “evening”).

Pronunciation edit


Note:
  • tiô - vernacular;
  • tiâu - literary.
Note:
  • dio5 - Shantou;
  • diê5 - Chaozhou.

Rime
Character
Reading # 1/1
Initial () (11)
Final () (92)
Tone (調) Level (Ø)
Openness (開合) Open
Division () III
Fanqie
Baxter drjew
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/ɖˠiᴇu/
Pan
Wuyun
/ɖᵚiɛu/
Shao
Rongfen
/ȡiæu/
Edwin
Pulleyblank
/ɖiaw/
Li
Rong
/ȡjɛu/
Wang
Li
/ȡĭɛu/
Bernard
Karlgren
/ȡʱi̯ɛu/
Expected
Mandarin
Reflex
cháo
Expected
Cantonese
Reflex
ciu4
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/1
Modern
Beijing
(Pinyin)
cháo
Middle
Chinese
‹ drjew ›
Old
Chinese
/*[N]-t<r>aw/
English morning tide

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/1
No. 1308
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
2
Corresponding
MC rime
𪓙
Old
Chinese
/*r'ew/

Definitions edit

  1. rising tide
  2. tide
      ―  zhàngcháo  ―  (of tide) to rise
      ―  cháocháoluò  ―  ebb and flow
  3. wave
      ―  cháo  ―  zeitgeist
    移民  ―  yímín cháo  ―  wave of mass migration
  4. damp; moist; humid
      ―  shòucháo  ―  to be made moist; to become damp
    地面  ―  dìmiàn hěn cháo  ―  the floor is damp
    天氣天气  ―  tiānqì yòu rè yòu cháo  ―  the weather is hot and humid
  5. (dialectal) wet
  6. Short for 潮州 (Cháozhōu, “Chaozhou”).
      ―  cháoyīn  ―  Teochew pronunciation
      ―  cháo shāng  ―  Teochew merchant
  7. trendy; popular
    See also: 潮流
    [Cantonese]  ―  ciu4 jyu5 [Jyutping]  ―  trendy words; new slang
  8. (colloquial, of quality or technique) poor; inferior; substandard; low-grade

Synonyms edit

  • (tide): 潮汐 (cháoxī)
  • (damp):
  • (wet):
  • (trendy):
  • (poor):

Compounds edit

Japanese edit

Shinjitai
Kyūjitai
[1]

潮
&#x2F90F;
or
+&#xFE00;?
 
潮󠄀
+&#xE0100;?
(Adobe-Japan1)
潮󠄃
+&#xE0103;?
(Hanyo-Denshi)
(Moji_Joho)
The displayed kanji may be different from the image due to your environment.
See here for details.

Kanji edit

(grade 6 “Kyōiku” kanjishinjitai kanji, kyūjitai form 潮)

  1. tide
  2. saltwater
  3. opportunity

Readings edit

Usage notes edit

  • Both and have the kun-readings of shio and ushio. Archaically, tides in the morning were called 朝潮 (asashio), the term for tides at nighttime was 夕汐 (yūshio). For tides at any time of day, 潮汐 (chōseki) may be used.

Compounds edit

Alternative forms edit

Etymology 1 edit

Kanji in this term
しお
Grade: 6
kun’yomi

/sipo//ɕifo//ɕiwo//ɕio/

From Old Japanese.

Pronunciation edit

Noun edit

(しお) (shioしほ (sifo)?

  1. a (morning) tide
    • c. 759, Man’yōshū, book 18, poem 4045:
      ,[3] text here
      於伎敝欲里(おきへより)美知久流(みちくる)之保(しほ)()伊也麻之尓(いやましに)安我毛布支見我(あがもふきみが)弥不根可母加礼(みふねかもかれ) [Man'yōgana]
      (おき)()より()()(しほ)のいや()しに()()(きみ)()(ふね)かもかれ [Modern spelling]
      okibe yori michikuru shio no iyamashi ni aga 'mou kimi ga mifune ka mo kare
      My lord[,] for whom I long more and more like the tide coming up from the offing, could that there be your boat?[4]
  2. seawater
  3. a (usually favorable) chance or opportunity
    Synonym: 潮時 (shiodoki)
  4. charm, attractiveness
    Synonym: 愛嬌 (aikyō)
  5. (historical) in the Edo period, name of a courtesan rank in the Shinmachi district of Osaka, next to the 鹿恋 (kakoi).
Derived terms edit

Proper noun edit

(しお) (Shioしほ (sifo)?

  1. a surname
  2. a female given name

(しほ) (Shiho

  1. a surname
  2. a female given name

Etymology 2 edit

Kanji in this term
うしお
Grade: 6
kun’yomi

/usipo//usipo//uɕifo//uɕiwo//uɕio/

From Old Japanese, first attested in the Kojiki (712 CE).

Pronunciation edit

Noun edit

(うしお) (ushioうしほ (usifo)?

  1. a (morning) tide
  2. seawater
  3. a tidal current
    Synonym: 潮流 (chōryū)
  4. Short for 潮汁 (ushiojiru): a thin soup of fish or shellfish boiled in seawater
Derived terms edit

Proper noun edit

(うしお) (Ushioうしほ (usifo)?

  1. a place name
  2. a surname
  3. a female given name

References edit

  1. ^ Haga, Gōtarō (1914) 漢和大辞書 [The Great Kanji-Japanese Dictionary] (in Japanese), Fourth edition, Tōkyō: Kōbunsha, →DOI, page 1331 (paper), page 716 (digital)
  2. 2.0 2.1 Matsumura, Akira, editor (2006), 大辞林 (in Japanese), Third edition, Tōkyō: Sanseidō, →ISBN
  3. ^ Satake, Akihiro with Hideo Yamada, Rikio Kudō, Masao Ōtani, and Yoshiyuki Yamazaki (c. 759) Shin Nihon Koten Bungaku Taikei 4: Man’yōshū 4 (in Japanese), Tōkyō: Iwanami Shoten, published 2003, →ISBN.
  4. ^ Jan Lodewijk Pierson, Jr. (1963) The Manyôśû Translated and Annotated Book XVIII, Brill Archive, page 14

Korean edit

Etymology edit

From Middle Chinese (MC drjew).

Recorded as Middle Korean 뚀ᇢ (Yale: ttyow) in Dongguk Jeongun (東國正韻 / 동국정운), 1448.

Recorded as Middle Korean (tyo) (Yale: tyo) in Hunmong Jahoe (訓蒙字會 / 훈몽자회), 1527.

Hanja edit

Korean Wikisource has texts containing the hanja:

Wikisource

(eumhun 밀물 (milmul jo))

  1. Hanja form? of (tide).

Compounds edit

References edit

  • 국제퇴계학회 대구경북지부 (國際退溪學會 大邱慶北支部) (2007). Digital Hanja Dictionary, 전자사전/電子字典. [1]

Vietnamese edit

Han character edit

: Hán Nôm readings: triều, trào, xèo, rều

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.