汙
|
TranslingualEdit
Han characterEdit
汙 (Kangxi radical 85, 水+3, 6 strokes, cangjie input 水一木 (EMD), four-corner 31140, composition ⿰氵于)
ReferencesEdit
- KangXi: page 605, character 13
- Dai Kanwa Jiten: character 17132
- Dae Jaweon: page 999, character 5
- Hanyu Da Zidian (first edition): volume 3, page 1550, character 7
- Unihan data for U+6C59
ChineseEdit
For pronunciation and definitions of 汙 – see 污 (“dirt; filth; unclean; dirty; filthy; etc.”). (This character, 汙, is a variant traditional form of 污.) |
Usage notesEdit
Region | 汙 | 污 |
---|---|---|
Taiwan | standard | variant |
Hong Kong | variant | standard |
JapaneseEdit
KanjiEdit
汙
ReadingsEdit
- Go-on: う (u)
- Kan-on: お (o)←を (wo, historical)
- Kan’yō-on: わ (wa)
- Kun: きたない (kitanai, 汙い); けがす (kegasu, 汙す); けがれる (kegareru, 汙れる); とごす (togosu); けがらわしい (kegarawashii, 汙らわしい); よごす (yogosu, 汙す); よごれる (yogoreru, 汙れる)
Usage notesEdit
Used in one poem of the Man'yōshū as 借音 (shakuon) kana for ⟨u⟩, possibly parsed as */wu/:
- c. 759, Man'yōshū (book 5, poem 837), text here
- 波流能努尓奈久夜汙隅比須奈都氣牟得和何弊能曽能尓汙米何波奈佐久 (笇師志氏大道) [Man'yōgana]
- 春の野に鳴くや鶯なつけむと我が家の園に梅が花咲く [Modern spelling]
- haru no no ni naku ya uguisu natsukemu to waga e no sono ni ume ga hana-saku (Sanshi Shiki no Ōmichi)
- The warbler singing in the unplowed springtime fields―that it be content to live close at hand the plum blooms in my arbor now. (Master of Computation Shiki no Ōmichi)[1]
ReferencesEdit
KoreanEdit
HanjaEdit
汙 (eum 오 (o))
- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}
.
VietnameseEdit
Han characterEdit
- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}
.