See also:
U+8CD2, 賒
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-8CD2

[U+8CD1]
CJK Unified Ideographs
[U+8CD3]

TranslingualEdit

Han characterEdit

(radical 154, +7, 14 strokes, cangjie input 月金人一火 (BCOMF), four-corner 68891, composition)

ReferencesEdit


ChineseEdit

trad.
simp.

Glyph originEdit

Originally written as , which is a phono-semantic compound (形聲, OC *hljaː): semantic  (shell) + phonetic  (OC *la) – to buy or sell on credit.

In the era of Middle Chinese, a vulgar form 𧶟, also a phono-semantic compound (形聲) with phonetic component (MC ɕiaX, ɕiaH) that was more similar-sounding to the character, once appeared but never became popularized.

The current form appeared as a vulgar form at the Ming-Qing transition and is a phono-semantic compound (形聲) with phonetic component that is similar-sounding to the character.

EtymologyEdit

Possibly related to Thai แลก (lɛ̂ɛk) (Schuessler, 2007).

PronunciationEdit



Rime
Character
Reading # 1/1
Initial () (26)
Final () (100)
Tone (調) Level (Ø)
Openness (開合) Open
Division () III
Fanqie
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/ɕia/
Pan
Wuyun
/ɕia/
Shao
Rongfen
/ɕia/
Edwin
Pulleyblank
/ɕia/
Li
Rong
/ɕia/
Wang
Li
/ɕĭa/
Bernard
Karlgren
/ɕi̯a/
Expected
Mandarin
Reflex
shē
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/1
Modern
Beijing
(Pinyin)
shē
Middle
Chinese
‹ syae ›
Old
Chinese
/*l̥A/
English trade on credit

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/1
No. 15753
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
0
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*hljaː/
Notes

DefinitionsEdit

  1. to buy and sell on credit
  2. to forgive
  3. distant; far
  4. (of time) long; long-standing
  5. sparse; rare
  6. slow

CompoundsEdit


JapaneseEdit

KanjiEdit

(uncommon “Hyōgai” kanji)

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

ReadingsEdit

  • On (unclassified): しゃ (sha)

VietnameseEdit

Han characterEdit

: Hán Nôm readings: xa

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.