paso
Bikol Central edit
Etymology 1 edit
Pronunciation edit
Adjective edit
pasó
Derived terms edit
Etymology 2 edit
Inherited from Proto-Philippine *pásuq (“to roast, broil; scald, sear, burn”).
Pronunciation edit
Noun edit
pasò
Derived terms edit
Cebuano edit
Etymology 1 edit
Borrowed from Spanish paso, from Latin passus.
Pronunciation edit
Noun edit
paso
Verb edit
paso
- to march or participate in a ceremonial procession or recession especially an academic procession or wedding procession
- to pass in middle aisle or in front of an audience during a performance or presentation
- (bingo) to fail to declare or call a bingo
Etymology 2 edit
From Proto-Philippine *pásuq (“to roast, broil; scald, sear, burn”).
Pronunciation edit
Noun edit
paso
Verb edit
paso
Quotations edit
For quotations using this term, see Citations:paso.
Anagrams edit
Esperanto edit
Pronunciation edit
Noun edit
paso (accusative singular pason, plural pasoj, accusative plural pasojn)
Derived terms edit
Galician edit
Etymology edit
From Old Galician-Portuguese passo, attested in the 13th century Cantigas de Santa Maria, from Latin passus. Cognate with Catalan pas, Spanish paso, and Portuguese passo.
Pronunciation edit
Noun edit
paso m (plural pasos)
- step
- pace, gait
- pass (narrow passage or channel between geographical features)
- tread (the horizontal part of a step in a flight of stairs)
- (historical, measure) paso, Spanish pace, a traditional unit of length
- (in the plural) stones placed in a river by way of a bridge
Coordinate terms edit
Derived terms edit
Related terms edit
Adverb edit
paso
Verb edit
paso
References edit
- “passo” in Dicionario de Dicionarios do galego medieval, SLI - ILGA 2006–2022.
- “passo” in Xavier Varela Barreiro & Xavier Gómez Guinovart: Corpus Xelmírez - Corpus lingüístico da Galicia medieval. SLI / Grupo TALG / ILG, 2006–2018.
- “paso” in Dicionario de Dicionarios da lingua galega, SLI - ILGA 2006–2013.
- “paso” in Tesouro informatizado da lingua galega. Santiago: ILG.
- “paso” in Álvarez, Rosario (coord.): Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués, Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega.
Spanish edit
Pronunciation edit
Etymology 1 edit
Inherited from Latin passus (literally “spread out (to dry)”), past participle of pando (“spread, stretch”).
Adjective edit
paso (feminine pasa, masculine plural pasos, feminine plural pasas)
Derived terms edit
- ciruela pasa (“prune”)
- pasa (“raisin”)
Etymology 2 edit
Inherited from Old Spanish, from Latin passus (“step, pace”). Cognate with Catalan pas, Romanian pas, Galician paso, Portuguese passo and English pace and pass.
Noun edit
paso m (plural pasos)
- pace (rough distance of a brisk stride)
- (historical, measure) paso, Spanish pace (a traditional unit of length equivalent to about 1.4 m)
- step (in a set of instructions)
- way, passage
- pitch (of a helix or screw thread)
- (geography) pass, col
- Hyponym: (narrow pass) desfiladero
- float (in religious parades, carried on the backs of a group of people called costaleros)
Coordinate terms edit
- (unit of length): pie (1⁄5 paso), vara (3⁄5 paso), estado (1 1⁄5 pasos), estadal (2 2⁄5 pasos), cordel (30 pasos), milla (1,000 pasos), legua (3,000 pasos)
Derived terms edit
- a buen paso
- a cada paso
- a eso paso
- a paso de buey
- a paso de carga
- a paso de tortuga
- a paso largo
- a pasos agigantados
- a pocos pasos
- a un paso
- a unos pasos
- abrir paso
- al paso
- al paso que
- andar en malos pasos
- apretar el paso
- ave de paso
- caballo de paso
- cambiar el paso
- ceder el paso
- cerrar el paso
- dar paso
- dar pasos
- dar un buen paso
- dar un mal paso
- dar un paso
- dar un paso atrás
- de paso
- de paso en paso
- llave de paso
- llevar el paso
- marcapasos
- marcar el paso
- más que de paso
- paso a desnivel
- paso a nivel
- paso a paso
- paso atrás
- paso corto
- paso de cebra
- paso de ganso
- paso de la hélice
- paso de la madre
- paso de la oca
- paso de peatones
- paso del ecuador
- paso doble
- paso elevado
- paso en falso
- paso geométrico
- paso inferior
- paso lento
- paso ligero
- paso mayor
- paso menor
- paso por paso
- paso superior
- por los mismos pasos
- por sus pasos contados
- salir al paso
- salir del paso
Related terms edit
Etymology 3 edit
See the etymology of the corresponding lemma form.
Verb edit
paso
Further reading edit
- “paso”, in Diccionario de la lengua española, Vigésima tercera edición, Real Academia Española, 2014
Anagrams edit
Tagalog edit
Etymology 1 edit
From Proto-Philippine *pásuq (“to roast, broil; scald, sear, burn”). Compare Ivatan paso, Casiguran Dumagat Agta pasi, Itawit patu, Bikol Central paso, Agutaynen paso, and Tausug pasu'.
Pronunciation edit
Adjective edit
pasô (Baybayin spelling ᜉᜐᜓ)
Noun edit
pasò (Baybayin spelling ᜉᜐᜓ)
- act of being scalded or burned by any hot object
- scald; burn; injury by fire or heat
- (medicine) act of cauterization
- Synonym: init
Derived terms edit
Etymology 2 edit
Borrowed from Malay pasu, from Portuguese vaso, from Old Galician-Portuguese vaso, from Latin vāsum (“vessel; vase”).
Pronunciation edit
Noun edit
pasô (Baybayin spelling ᜉᜐᜓ)
Etymology 3 edit
Borrowed from Spanish paso, from Latin passus.
Pronunciation edit
Adjective edit
pasó (Baybayin spelling ᜉᜐᜓ)
Noun edit
paso (Baybayin spelling ᜉᜐᜓ)
Derived terms edit
Related terms edit
Etymology 4 edit
Pronunciation edit
Noun edit
pasó (Baybayin spelling ᜉᜐᜓ)
Derived terms edit
Etymology 5 edit
Pronunciation edit
Noun edit
pasó (Baybayin spelling ᜉᜐᜓ)
References edit
- “paso”, in Pambansang Diksiyonaryo | Diksiyonaryo.ph, Manila, 2018
- Noceda, Fr. Juan José de, Sanlucar, Fr. Pedro de (1860) Vocabulario de la lengua tagala, compuesto por varios religiosos doctos y graves[1] (in Spanish), Manila: Ramirez y Giraudier
Venetian edit
Etymology edit
From Latin passus. Compare Italian passo.
Noun edit
paso m (plural pasi)