U+500F, 倏
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-500F

[U+500E]
CJK Unified Ideographs
[U+5010]

TranslingualEdit

Han characterEdit

(radical 9, +8, 10 strokes, cangjie input 人中人大 (OLOK), four-corner 27234, composition(GJK) or ⿲(HT))

ReferencesEdit

  • KangXi: page 107, character 22
  • Dai Kanwa Jiten: character 762
  • Dae Jaweon: page 229, character 2
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 1, page 175, character 6
  • Unihan data for U+500F

ChineseEdit

simp. and trad.

Glyph originEdit

Historical forms of the character



References:

Mostly from Richard Sears' Chinese Etymology site (authorisation),
which in turn draws data from various collections of ancient forms of Chinese characters, including:

  • Shuowen Jiezi (small seal),
  • Jinwen Bian (bronze inscriptions),
  • Liushutong (Liushutong characters) and
  • Yinxu Jiaguwen Bian (oracle bone script).

Phono-semantic compound (形聲, OC *hljɯwɢ): phonetic  (OC *lɯw) + semantic 

PronunciationEdit



BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/1
Modern
Beijing
(Pinyin)
shū
Middle
Chinese
‹ dzyuwk ›
Old
Chinese
/*liwk/
English rapid, sudden

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/1
No. 15487
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
2
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*hljɯwɢ/
Notes

DefinitionsEdit

  1. sudden, abrupt
  2. hastily, suddenly, abruptly

CompoundsEdit


JapaneseEdit

KanjiEdit

(uncommon “Hyōgai” kanji)

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

ReadingsEdit

  • On (unclassified): しゅく (shuku)
  • Kun: たちまち (tachimachi)

KoreanEdit

HanjaEdit

(suk) (hangeul , revised suk, McCune–Reischauer suk)

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

VietnameseEdit

Han characterEdit

: Hán Nôm readings: thúc

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.