See also:
U+754C, 界
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-754C

[U+754B]
CJK Unified Ideographs
[U+754D]

TranslingualEdit

Stroke order
 
Stroke order (Japan)
 

Han characterEdit

(radical 102, +4, 9 strokes, cangjie input 田人中中 (WOLL), four-corner 46128, composition(G) or ⿳丿(HTJKV))

Derived charactersEdit

ReferencesEdit

  • KangXi: page 760, character 18
  • Dai Kanwa Jiten: character 21775
  • Dae Jaweon: page 1170, character 11
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 4, page 2534, character 2
  • Unihan data for U+754C

ChineseEdit

simp. and trad.
alternative forms

Glyph originEdit

Historical forms of the character
Shuowen Jiezi (compiled in Han)
Small seal script
 

Phono-semantic compound (形聲, OC *kreːds): semantic  (field) + phonetic  (OC *kreːds).

PronunciationEdit


Note:
  • kài - literary;
  • kè/kòe - vernacular.
  • Wu

    Rime
    Character
    Reading # 1/1
    Initial () (28)
    Final () (33)
    Tone (調) Departing (H)
    Openness (開合) Open
    Division () II
    Fanqie
    Reconstructions
    Zhengzhang
    Shangfang
    /kˠɛiH/
    Pan
    Wuyun
    /kᵚæiH/
    Shao
    Rongfen
    /kɐiH/
    Edwin
    Pulleyblank
    /kəɨjH/
    Li
    Rong
    /kɛiH/
    Wang
    Li
    /kɐiH/
    Bernard
    Karlgren
    /kăiH/
    Expected
    Mandarin
    Reflex
    jiè
    BaxterSagart system 1.1 (2014)
    Character
    Reading # 1/1
    Modern
    Beijing
    (Pinyin)
    jiè
    Middle
    Chinese
    ‹ kɛjH ›
    Old
    Chinese
    /*kˁr[e][t]-s/
    English boundary

    Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

    * Parentheses "()" indicate uncertain presence;
    * Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
    * Angle brackets "<>" indicate infix;
    * Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

    * Period "." indicates syllable boundary.
    Zhengzhang system (2003)
    Character
    Reading # 1/1
    No. 6524
    Phonetic
    component
    Rime
    group
    Rime
    subdivision
    2
    Corresponding
    MC rime
    Old
    Chinese
    /*kreːds/

    DefinitionsEdit

    1. boundary
        ―  jìngjiè  ―  boundary; state
    2. domain; realm; zone; area
    3. circle; world; industry
      音樂 / 音乐  ―  yīnyuèjiè  ―  the music world; music circles
    4. (taxonomy) kingdom

    CompoundsEdit


    JapaneseEdit

    KanjiEdit

    (grade 3 “Kyōiku” kanji)

    1. world
    2. border

    ReadingsEdit

    (Can we verify(+) this pronunciation?)

    Etymology 1Edit

    Kanji in this term
    かい
    Grade: 3
    on’yomi

    From Middle Chinese (MC kˠɛiH, “boundary”).

    In Buddhist contexts, derived from the Middle Chinese term used as a translation of Sanskrit धातु (dhātu, layer, stratum).[1]

    PronunciationEdit

    NounEdit

    (かい) (kai

    1. boundary
    2. a bounded area or region
    3. a bounded group of people, a society, a world as a social grouping, such as business, celebrities, or finance
      Used both as a standalone noun, and in compounds. Use in compounds is more common in this sense.
      自然(しぜん)(かい)自然(しぜん)(かい)
      shizen no kai, shizenkai
      the natural world
      美術界(びじゅつかい)
      bijutsukai
      the art world
    4. the border edge of a thing
    5. (Buddhism) the category of a thing
    6. (Buddhism) the world or realm of a thing
    7. lines drawn between the lines of a text, as on lined writing paper
    8. lines drawn to lay out a draft of a piece of artwork: a sketch
    9. (biology, taxonomy) a kingdom
    10. (geology) a stratum corresponding to a geologic age
    Derived termsEdit

    Etymology 2Edit

    Kanji in this term
    さかい
    Grade: 3
    kun’yomi

    /sakapi//sakaɸi//sakahi//sakai/

    The 連用形 (ren'yōkei, continuative or stem form) of obsolete verb 境う (sakau, to divide, to form a boundary between things).[1][2]

    Some sources[1] further derive the verb as Old Japanese element (saka, division, border, boundary) + auxiliary verb (fu) indicating repetition or ongoing state. However, given the semantics, this could also be analyzed as the repetitive or ongoing aspect of Old Japanese-derived verb saku with an underlying meaning of “to split apart, to separate, to put distance between”, spelled variously as 割く, 裂く, 離く, or 放く, and cognate with 咲く (saku, to bloom, from the idea of the blooms splitting open), 栄える (sakaeru, to prosper, extended from the bloom sense), 盛ん (sakan, prospering, fluorishing).

    PronunciationEdit

    Alternative formsEdit

    NounEdit

    (さかい) (sakai

    1. border, boundary, limits
    Usage notesEdit

    More commonly spelled . Derived terms primarily use that spelling, so see that entry for more details.

    ReferencesEdit

    1. 1.0 1.1 1.2 1988, 国語大辞典(新装版) (Kokugo Dai Jiten, Revised Edition) (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan
    2. 2.0 2.1 2.2 2006, 大辞林 (Daijirin), Third Edition (in Japanese), Tōkyō: Sanseidō, →ISBN

    KoreanEdit

    HanjaEdit

    (eum (gye))

    1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

    VietnameseEdit

    Han characterEdit

    : Hán Nôm readings: giới

    1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.