See also:
U+865F, 號
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-865F

[U+865E]
CJK Unified Ideographs
[U+8660]

TranslingualEdit

Japanese
Simplified
Traditional

Han characterEdit

(Kangxi radical 141, +7, 11 strokes, cangjie input 口尸卜心弓 (RSYPN) or 口尸卜心山 (RSYPU), four-corner 61211, composition)

Derived charactersEdit

ReferencesEdit

  • KangXi: page 1074, character 29
  • Dai Kanwa Jiten: character 32726
  • Dae Jaweon: page 1543, character 7
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 4, page 2824, character 4
  • Unihan data for U+865F

ChineseEdit

trad.
simp.
alternative forms 𠳯

Glyph originEdit

Phono-semantic compound (形聲, OC *ɦlaːw, *ɦlaːws): phonetic (OC *ɦlaːws) + semantic .

EtymologyEdit

From Proto-Sino-Tibetan *(g/k)aw (to call) (Schuessler, 2007, STEDT). Compare Kinnauri ku, Anong go, and Burmese ခေါ် (hkau). The extension of the meaning ‘shout, call’ to ‘ask, request’ is parallel to ().

Pronunciation 1 is the exopassive derivation of pronunciation 2, literally "what is called".

Pronunciation 1Edit


Note:
  • hō/hō͘ - literary;
  • kō - vernacular;
  • lō - unknown dialect.
Note:
  • hao1 - used in 號召;
  • hao6 - nickname.
  • Wu
  • Xiang

  • Rime
    Character
    Reading # 2/2
    Initial () (33)
    Final () (89)
    Tone (調) Departing (H)
    Openness (開合) Open
    Division () I
    Fanqie
    Reconstructions
    Zhengzhang
    Shangfang
    /ɦɑuH/
    Pan
    Wuyun
    /ɦɑuH/
    Shao
    Rongfen
    /ɣɑuH/
    Edwin
    Pulleyblank
    /ɦawH/
    Li
    Rong
    /ɣɑuH/
    Wang
    Li
    /ɣɑuH/
    Bernard
    Karlgren
    /ɣɑuH/
    Expected
    Mandarin
    Reflex
    hào
    Expected
    Cantonese
    Reflex
    hou6
    BaxterSagart system 1.1 (2014)
    Character
    Reading # 2/2
    Modern
    Beijing
    (Pinyin)
    háo
    Middle
    Chinese
    ‹ hawH ›
    Old
    Chinese
    /*Cə.[ɡ]ˁaw-s/
    English command, call (n.)

    Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

    * Parentheses "()" indicate uncertain presence;
    * Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
    * Angle brackets "<>" indicate infix;
    * Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

    * Period "." indicates syllable boundary.
    Zhengzhang system (2003)
    Character
    Reading # 2/2
    No. 4918
    Phonetic
    component
    Rime
    group
    Rime
    subdivision
    1
    Corresponding
    MC rime
    Old
    Chinese
    /*ɦlaːws/

    DefinitionsEdit

    1. name; alias
    2. (specifically) art name
    3. to order; to command
    4. shop; store
    5. mark; symbol
    6. number
      第五第五  ―  dì-wǔ hào  ―  No. 5 (in a sequence); V
    7. day of the month
      329329 [Cantonese]  ―  3 jyut6 29 hou6 [Jyutping]  ―  March 29
    8. (music) brass wind instrument
    9. (typography) hao
      See also: 字號
    10. (Internet) account
      個人个人  ―  gèrénhào  ―  personal account
        ―  hào  ―  main account
        ―  xiǎohào  ―  alternate account
    11. (Central Plains Mandarin, Lanyin Mandarin, Sichuanese) to correct; to mark (school work)
    SynonymsEdit
    • (day of the month): ()

    CompoundsEdit

    DescendantsEdit

    • Zhuang: heuh, hauh

    Pronunciation 2Edit



    Rime
    Character
    Reading # 1/2
    Initial () (33)
    Final () (89)
    Tone (調) Level (Ø)
    Openness (開合) Open
    Division () I
    Fanqie
    Reconstructions
    Zhengzhang
    Shangfang
    /ɦɑu/
    Pan
    Wuyun
    /ɦɑu/
    Shao
    Rongfen
    /ɣɑu/
    Edwin
    Pulleyblank
    /ɦaw/
    Li
    Rong
    /ɣɑu/
    Wang
    Li
    /ɣɑu/
    Bernard
    Karlgren
    /ɣɑu/
    Expected
    Mandarin
    Reflex
    háo
    Expected
    Cantonese
    Reflex
    hou4
    BaxterSagart system 1.1 (2014)
    Character
    Reading # 1/2
    Modern
    Beijing
    (Pinyin)
    háo
    Middle
    Chinese
    ‹ haw ›
    Old
    Chinese
    /*[C.ɡ]ˁaw/
    English call out

    Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

    * Parentheses "()" indicate uncertain presence;
    * Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
    * Angle brackets "<>" indicate infix;
    * Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

    * Period "." indicates syllable boundary.
    Zhengzhang system (2003)
    Character
    Reading # 1/2
    No. 4916
    Phonetic
    component
    Rime
    group
    Rime
    subdivision
    1
    Corresponding
    MC rime
    Old
    Chinese
    /*ɦlaːw/

    DefinitionsEdit

    1. to shout; to bawl; to cry loudly
    2. (of animal) to roar
    3. to cry (to shed a tear) (loudly)
    4. (of wind) to howl; to roar

    CompoundsEdit

    ReferencesEdit

    JapaneseEdit

    Shinjitai

    Kyūjitai

    KanjiEdit

    (uncommon “Hyōgai” kanjikyūjitai kanji, shinjitai form )

    ReadingsEdit

    SuffixEdit

    (ごう) (-gō

    1. ordinal marker

    KoreanEdit

    Etymology 1Edit

    From Middle Chinese (MC ɦɑuH, “name; command”).

    Historical readings

    PronunciationEdit

    • (SK Standard/Seoul) IPA(key): [ɸʷo̞(ː)]
    • Phonetic hangul: [(ː)]
      • Though still prescribed in Standard Korean, most speakers in both Koreas no longer distinguish vowel length.

    HanjaEdit

    Korean Wikisource has texts containing the hanja:

    Wikisource

    , eumhun 이름 (ireum ho)

    1. Hanja form? of (name; alias).
    2. Hanja form? of (order; command).
    3. Hanja form? of (number).
    4. Hanja form? of (mark; symbol).
    5. Hanja form? of (art name).

    CompoundsEdit

    Etymology 2Edit

    From Middle Chinese (MC ɦɑu, “shout; cry”).

    Historical readings

    PronunciationEdit

    • (SK Standard/Seoul) IPA(key): [ɸʷo̞(ː)]
    • Phonetic hangul: [(ː)]
      • Though still prescribed in Standard Korean, most speakers in both Koreas no longer distinguish vowel length.

    HanjaEdit

    , eumhun 부르짖을 (bureujijeul ho)

    1. Hanja form? of (shout; cry).

    CompoundsEdit

    ReferencesEdit

    • 국제퇴계학회 대구경북지부 (國際退溪學會 大邱慶北支部) (2007). Digital Hanja Dictionary, 전자사전/電子字典. [2]

    VietnameseEdit

    Han characterEdit

    : Hán Nôm readings: hào, hiệu, hiều

    1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.