虞 (Kangxi radical 141, 虍+7, 13 strokes, cangjie input 卜心口一大 (YPRMK) or 卜心口女大 (YPRVK), four-corner 21281, composition ⿸虍吳(HTK) or ⿸虍呉(J) or ⿸虍吴(GV))
- KangXi: page 1074, character 24
- Dai Kanwa Jiten: character 32723
- Dae Jaweon: page 1543, character 4
- Hanyu Da Zidian (first edition): volume 4, page 2827, character 2
- Unihan data for U+865E
|alternative forms||𠈌 ancient form|
𮓥 historical variant
|Historical forms of the character 虞|
Characters in the same phonetic series (吳) (Zhengzhang, 2003)
Phono-semantic compound (形聲, OC *ŋʷa): semantic 虍 (“tiger”) + phonetic 吳 (OC *ŋʷaː).
- (obsolete) zouyu, an ancient legendary creature, also known as 騶虞／驺虞 (zōuyú)
- (historical) an ancient officer in charge of managing forests and hunting grounds
- 即鹿无虞，以縱禽也。君子舍之，往吝窮也。 [Pre-Classical Chinese, trad.]
- From: I Ching, 11th – 8th century BCE
- Jí lù wú yú, yǐ zòng qín yě. Jūnzǐ shè zhī, wǎng lìn qióng yě. [Pinyin]
- 'One pursues the deer without the (guidance of the) forester:' - (he does so) in (his eagerness to) follow the game. 'The superior man gives up the chase, (knowing that) if he go forward he will regret it:' - he would be reduced to extremity.
即鹿无虞，以纵禽也。君子舍之，往吝穷也。 [Pre-Classical Chinese, simp.]
- (literary) to predict; to guess; to foresee
- (literary) to be concerned about; to worry
- 無貳無虞、上帝臨女。 [Pre-Classical Chinese, trad.]
- From: The Classic of Poetry, c. 11th – 7th centuries BCE, translated based on James Legge's version
- Wú'èr wúyú, Shàngdì lín rǔ. [Pinyin]
- Have no doubts, no anxieties; God is with you.'
无贰无虞、上帝临女。 [Pre-Classical Chinese, simp.]
- 天運合回，丞相遷回長安，方可無虞。 [Written Vernacular Chinese, trad.]
- From: Romance of the Three Kingdoms, circa 14th century CE
- Tiānyùn héhuí, chéngxiàng qiān huí Cháng'ān, fāng kě wúyú. [Pinyin]
- Our fate has come full circle; the chancellor [Dong Zhuo] must move back to Chang'an so as to have no worries.
天运合回，丞相迁回长安，方可无虞。 [Written Vernacular Chinese, simp.]
- (literary) to deceive; to fool; to cheat
- Alternative form of 娛／娱 (yú, “enjoyment; pleasure”).
- 霸者之民，驩虞如也；王者之民，皞皞如也。 [Classical Chinese, trad.]
- From: Mencius, c. 4th century BCE
- Bàzhě zhī mín, huānyú rú yě; wángzhě zhī mín, hàohào rú yě. [Pinyin]
- Under a chief, leading all the princes, the people look brisk and cheerful. Under a true sovereign, they have an air of deep contentment.
霸者之民，欢虞如也；王者之民，皞皞如也。 [Classical Chinese, simp.]
- a legendary ancient Chinese dynasty that could have existed prior to the Xia dynasty, founded by Shun
- 《記》曰：「虞、夏、商、周，有師保，有疑丞。設四輔及三公。」 [Classical Chinese, trad.]
- From: The Book of Rites, c. 4th – 2nd century BCE, translated based on James Legge's version
- “Jì” yuē: “Yú, xià, shāng, zhōu, yǒu shībǎo, yǒu yíchéng. Shè sì fǔ jí sāngōng.” [Pinyin]
- The history says, ‘Under the dynasties of Yu, Xia, Shang, and Zhou, there were the master, the guardian, the Yi, and the Cheng, and there were appointed the four aides and the three ducal ministers.’
《记》曰：“虞、夏、商、周，有师保，有疑丞。设四辅及三公。” [Classical Chinese, simp.]
- an ancient state during the Western Zhou and the Spring and Autumn period, located in modern-day Pinglu County, Shanxi
- (～日) (telegraphy) the seventh day of a month
- a surname
|The displayed kanji may be different from the image due to your environment.|
See here for details.
- Go-on: ぐ (gu)
- Kan-on: ぐ (gu)
- Kun: おそれ (osore, 虞, Jōyō); うれえる (ureeru, 虞える); おそれる (osoreru, 虞れる); おもんぱかる (omonpakaru, 虞る); はかる (hakaru, 虞る)
- Nanori: すけ (suke); もち (mochi); やす (yasu)
|Kanji in this term|
|For pronunciation and definitions of 虞 – see the following entry.|
|(This term, 虞, is an alternative spelling of the above term.)|
|Kanji in this term|
From Middle Chinese 虞 (MC ŋɨo).
- (SK Standard/Seoul) IPA(key): [u]
- Phonetic hangul: [우]
虞 (eumhun 염려할 우 (yeomnyeohal u))
- 국제퇴계학회 대구경북지부 (國際退溪學會 大邱慶北支部) (2007). Digital Hanja Dictionary, 전자사전／電子字典. 
- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text