Open main menu
U+9B44, 魄
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-9B44

[U+9B43]
CJK Unified Ideographs
[U+9B45]

Contents

TranslingualEdit

Han characterEdit

(radical 194, +5, 15 strokes, cangjie input 竹日竹山戈 (HAHUI), four-corner 26613, composition)

ReferencesEdit

  • KangXi: page 1461, character 28
  • Dai Kanwa Jiten: character 45810
  • Dae Jaweon: page 1995, character 22
  • Hanyu Da Zidian: volume 7, page 4431, character 9
  • Unihan data for U+9B44

ChineseEdit

simp. and trad.
 
Wikipedia has articles on:

EtymologyEdit

Related to (OC *braːɡ) "white" (Schuessler, 2007).

Pronunciation 1Edit


Rime
Character
Reading # 2/2
Initial () (2)
Final () (113)
Tone (調) Checked (Ø)
Openness (開合) Open
Division () II
Fanqie
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/pʰˠæk̚/
Pan
Wuyun
/pʰᵚak̚/
Shao
Rongfen
/pʰak̚/
Edwin
Pulleyblank
/pʰaɨjk̚/
Li
Rong
/pʰɐk̚/
Wang
Li
/pʰɐk̚/
Bernard
Karlgren
/pʰɐk̚/
Expected
Mandarin
Reflex
po
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/1
Modern
Beijing
(Pinyin)
Middle
Chinese
‹ phæk ›
Old
Chinese
/*pʰˁrak/
English bodily form or soul

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 2/2
No. 201
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
0
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*pʰraːɡ/

DefinitionsEdit

  1. (religion, folklore) the po, the soul which does not leave the body after death, compared to (hún) which does.
  2. soul; spirit
  3. vigor
  4. body
  5. dark part of the moon
See alsoEdit

CompoundsEdit

DescendantsEdit

Sino-Xenic ():

Pronunciation 2Edit

DefinitionsEdit

  1. sound of falling
  2. Used in 魄莫.
  3. Used in 旁魄.

Pronunciation 3Edit


Rime
Character
Reading # 1/2
Initial () (6)
Final () (103)
Tone (調) Checked (Ø)
Openness (開合) Open
Division () I
Fanqie
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/tʰɑk̚/
Pan
Wuyun
/tʰɑk̚/
Shao
Rongfen
/tʰɑk̚/
Edwin
Pulleyblank
/tʰak̚/
Li
Rong
/tʰɑk̚/
Wang
Li
/tʰɑk̚/
Bernard
Karlgren
/tʰɑk̚/
Expected
Mandarin
Reflex
tuo
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/2
No. 191
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
0
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*tʰaːɡ/

DefinitionsEdit

  1. Only used in 落魄 (luòtuò).

JapaneseEdit

KanjiEdit

(uncommon “Hyōgai” kanji)

  1. a soul

ReadingsEdit

Etymology 1Edit

Kanji in this term
たま
Hyōgaiji
kun’yomi

Perhaps from (tama, jewel)

NounEdit

(hiragana たま, rōmaji tama)

  1. Alternative spelling of (soul)

Etymology 2Edit

Kanji in this term
はく
Hyōgaiji
on’yomi
 魂魄 on Japanese Wikipedia

From Middle Chinese (phæk)

PronunciationEdit

NounEdit

(hiragana はく, rōmaji haku)

  1. (religion, folklore) po (haku), the soul which does not leave the body after death, compared to hun (kon) which does.
    • 2004 June 15, Takahashi, Rumiko, “だい さく [Chapter 1: Prototypes]”, in いぬしゃ [Inuyasha], volume 35 (fiction), Tokyo: Shogakukan, →ISBN, page 8:
       (こん) (こころ)…つまり (たましい)だ。そして (はく) (からだ) (うご)かす (ちから)
      Kon wa kokoro… Tsumari tamashī da. Soshite haku wa karada o ugokasu chikara…
      Kon is the heart… in other words, the soul. And haku is the force that moves the body…
    • 2004 June 15, Takahashi, Rumiko, “だい さく [Chapter 1: Prototypes]”, in いぬしゃ [Inuyasha], volume 35 (fiction), Tokyo: Shogakukan, →ISBN, page 8:
       (はく)ってやつがあれば、 (たましい)のない () (がい)でも (うご)くんだな。
      Hakutte yatsu ga are ba, tamashī no nai shigai demo ugokunda na.
      As long as it has this haku thing, even a soulless corpse can move.
Derived termsEdit

KoreanEdit

HanjaEdit

(eum (baek))

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

VietnameseEdit

Han characterEdit

: Hán Nôm readings: phách

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.