U+4F3C, 似
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-4F3C

[U+4F3B]
CJK Unified Ideographs
[U+4F3D]

Translingual

edit
Stroke order
 

Han character

edit

(Kangxi radical 9, +4 in Chinese, 人+5 in Japanese, 6 strokes in Chinese, 7 strokes in Japanese, cangjie input 人女戈人 (OVIO), four-corner 28200, composition )

Derived characters

edit

References

edit
  • Kangxi Dictionary: page 97, character 10
  • Dai Kanwa Jiten: character 485
  • Dae Jaweon: page 205, character 16
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 1, page 127, character 2
  • Unihan data for U+4F3C

Chinese

edit
trad.
simp. #
alternative forms

𠚦

Glyph origin

edit
Historical forms of the character



References:

Mostly from Richard Sears' Chinese Etymology site (authorisation),
which in turn draws data from various collections of ancient forms of Chinese characters, including:

  • Shuowen Jiezi (small seal),
  • Jinwen Bian (bronze inscriptions),
  • Liushutong (Liushutong characters) and
  • Yinxu Jiaguwen Bian (oracle bone script).

Phono-semantic compound (形聲形声, OC *ljɯʔ) : semantic (human) + phonetic (OC *lɯʔ).

Pronunciation 1

edit

Note:
  • ti4 - vernacular;
  • lhu4 - literary.
Note:
  • sāi - vernacular;
  • sǐr/sū/sī - literary.

Rime
Character
Reading # 1/1
Initial () (17)
Final () (19)
Tone (調) Rising (X)
Openness (開合) Open
Division () III
Fanqie
Baxter ziX
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/zɨX/
Pan
Wuyun
/zɨX/
Shao
Rongfen
/zieX/
Edwin
Pulleyblank
/zɨX/
Li
Rong
/ziəX/
Wang
Li
/zĭəX/
Bernard
Karlgren
/ziX/
Expected
Mandarin
Reflex
Expected
Cantonese
Reflex
zi6
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/1
Modern
Beijing
(Pinyin)
Middle
Chinese
‹ ziX ›
Old
Chinese
/*sə.ləʔ/
English resemble

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/1
No. 14925
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
0
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*ljɯʔ/
Notes

Definitions

edit

  1. to be like; to be similar to; to resemble
      ―  lèi  ―  similar; similar to
      ―  xiāng  ―  similar
    阿媽 [Cantonese, trad.]
    阿妈 [Cantonese, simp.]
    nei5 ci5 m4 ci5 nei5 aa3 maa1 gaa3? [Jyutping]
    Do you look like your mom?
  2. Used in conjunction with another adjective in a comparison that the first object/person is in a better position than the second.
    點子一個一個 [MSC, trad.]
    点子一个一个 [MSC, simp.]
    Tā de diǎnzi zhēn duō, yīge hǎo yīge. [Pinyin]
    He has so many ideas, each one better than the next.
  3. as if; it seems that...
      ―    ―  as if
  4. to give; to present
  5. Alternative form of (, to inherit)
  6. Alternative form of ()
Synonyms
edit
  • (to be like):
  • (as if):

Compounds

edit

Pronunciation 2

edit

Definitions

edit

  1. Only used in 似的 (shìde, “like”).

Compounds

edit

Japanese

edit

Kanji

edit

(Fifth grade kyōiku kanji)

  1. becoming
  2. resemble
  3. counterfeit
  4. imitate
  5. suitable

Readings

edit

Korean

edit

Hanja

edit

(eum (sa))

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

Vietnamese

edit

Han character

edit

: Hán Nôm readings: tự, tợ, tựa, từa

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

References

edit