Open main menu
See also:
U+9D28, 鴨
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-9D28

[U+9D27]
CJK Unified Ideographs
[U+9D29]

Contents

TranslingualEdit

Han characterEdit

(radical 196, +5, 16 strokes, cangjie input 田中竹日火 (WLHAF), four-corner 67527, composition)

ReferencesEdit

  • KangXi: page 1487, character 8
  • Dai Kanwa Jiten: character 46823
  • Dae Jaweon: page 2018, character 13
  • Hanyu Da Zidian: volume 7, page 4623, character 7
  • Unihan data for U+9D28

ChineseEdit

trad.
simp.

Glyph originEdit

Characters in the same phonetic series () (Zhengzhang, 2003) 
Old Chinese
*ʔl'aːb, *ɡraːb
*klaːb, *sɡreːb, *qraːb
*klaːb, *kraːb
*kraːb
*kraːb
*kraːb
*kraːb, *qraːb
*kraːb
*qʰraːb
*ɡraːb
*ɡraːb
*ɡraːb
*ɡraːb
*ɡraːb
*qraːb
*qraːb

Phono-semantic compound (形聲, OC *qraːb): phonetic  (OC *kraːb) + semantic .

EtymologyEdit

Shuowen commented that is the colloquial name for (OC *moɡs, *moːɡ, “duck”). Probably onomatopoeic in origin. Compare Proto-Tani *ǰap (duck).

Also meaning "duck" in Old Chinese is (OC *pʰid), which is a substrate loanword, possibly from Tai-Kadai or Austroasiatic.

PronunciationEdit


Note: The zero initial /∅-/ is commonly pronounced with a ng-initial /ŋ-/ in some varieties of Cantonese, including Hong Kong Cantonese.
Note:
  • ah - vernacular;
  • ap - literary.
  • Wu

    • Dialectal data
    Variety Location
    Mandarin Beijing /ia⁵⁵/
    Harbin /ia⁴⁴/
    Tianjin /iɑ²¹/
    Jinan /ia²¹³/
    Qingdao /ia⁵⁵/
    Zhengzhou /ia²⁴/
    Xi'an /ia²¹/
    Xining /ia⁴⁴/
    Yinchuan /ia¹³/
    Lanzhou /ia¹³/
    Ürümqi /ia²¹³/
    Wuhan /ia²¹³/
    Chengdu /ia³¹/
    Guiyang /ia²¹/
    Kunming /ia̠³¹/
    Nanjing /iɑʔ⁵/
    Hefei /iɐʔ⁵/
    Jin Taiyuan /iaʔ²/
    Pingyao /ŋʌʔ¹³/
    Hohhot /iaʔ⁴³/
    Wu Shanghai /aʔ⁵/
    Suzhou /aʔ⁵/
    Hangzhou /ʔiɑʔ⁵/
    Wenzhou /a²¹³/
    Hui Shexian /ŋaʔ²¹/
    Tunxi /ŋɔ⁵/
    Xiang Changsha /ia²⁴/
    /ŋa²⁴/
    Xiangtan /ŋɒ²⁴/
    Gan Nanchang /ŋaʔ⁵/
    Hakka Meixian /ap̚¹/
    Taoyuan /ɑp̚²²/
    Cantonese Guangzhou /ap̚³/
    Nanning /ap̚³³/
    Hong Kong /ap̚³/
    Min Xiamen (Min Nan) /ap̚³²/
    /aʔ³²/
    Fuzhou (Min Dong) /ɑʔ²³/
    Jian'ou (Min Bei) /a²⁴/
    Shantou (Min Nan) /aʔ²/
    Haikou (Min Nan) /a⁵⁵/

    Rime
    Character
    Reading # 1/1
    Initial () (34)
    Final () (150)
    Tone (調) Checked (Ø)
    Openness (開合) Open
    Division () II
    Fanqie
    Reconstructions
    Zhengzhang
    Shangfang
    /ʔˠap̚/
    Pan
    Wuyun
    /ʔᵚap̚/
    Shao
    Rongfen
    /ʔap̚/
    Edwin
    Pulleyblank
    /ʔaɨp̚/
    Li
    Rong
    /ʔap̚/
    Wang
    Li
    /ap̚/
    Bernard
    Karlgren
    /ʔap̚/
    Expected
    Mandarin
    Reflex
    ya
    Zhengzhang system (2003)
    Character
    Reading # 1/1
    No. 5944
    Phonetic
    component
    Rime
    group
    Rime
    subdivision
    1
    Corresponding
    MC rime
    Old
    Chinese
    /*qraːb/
    Notes

    DefinitionsEdit

    1. duck
      北京烤 / 北京烤  ―  Běijīng kǎo  ―  Peking duck
    2. (slang) male prostitute

    SynonymsEdit

    CompoundsEdit


    JapaneseEdit

    KanjiEdit

    (“Jinmeiyō” kanji used for names)

    ReadingsEdit

    Etymology 1Edit

     
    Japanese Wikipedia has an article on:
    Wikipedia ja
     
    English Wikipedia has an article on:
    Wikipedia
     
    (kamo): a pair of ducks.
    Kanji in this term
    かも
    Jinmeiyō
    kun’yomi

    Unknown. Possibly alteration of Old Japanese 浮かむ (ukamu, to float), modern 浮かぶ (ukabu). Alternatively, may derive from Middle Chinese (MC ŋˠanH, “a type of wild goose”), borrowed with the kan'on reading gan, with initial g changing to k due to the avoidance of voiced stops at the start of Japanese words in older times, and final n changing to mu due to apparent lack of final n in Old Japanese.

    PronunciationEdit

    Alternative formsEdit

    NounEdit

    (hiragana かも, katakana カモ, rōmaji kamo)

    1. a duck
    2. (slang) (from the way ducks return to the same place and are thus easy to hunt) a mark or easy target for a swindle, someone who is likely to lose at gambling or other competition
    3. (slang) (from the good flavor of duck meat) short for 鴨の味 (kamo no aji, duck flavor): a very good flavor; by extension, any remarkably good sensation or feeling, particularly describing happy married life
    4. (slang) (from the uniform of black clothing) short for 黒鴨 (kurogamo, black duck): a male servant, such as a butler or chauffeur (compare English penguin)
    Usage notesEdit

    As with many terms that name organisms, this term is often spelled in katakana, especially in biological contexts, as カモ.

    Derived termsEdit
    See alsoEdit

    Etymology 2Edit

    Kanji in this term
    かも
    Jinmeiyō
    kun’yomi

    Probably from the duck sense above, in reference to the 鴨川 (Kamogawa, literally duck river) flowing through Kyoto.

    PronunciationEdit

    Alternative formsEdit

    Proper nounEdit

    (hiragana かも, rōmaji Kamo)

    1. A surname​.
    2. any of various places, particularly in Kyoto

    Etymology 3Edit

    Kanji in this term
    あひる
    Jinmeiyō
    kun’yomi

    Rare alternative spelling for 家鴨 (ahiru). See that entry for fuller details.

    PronunciationEdit

    NounEdit

    (hiragana あひる, rōmaji ahiru)

    1. (rare) alternative spelling of 家鴨: a domestic duck, Anas platyrhynchos var. domesticus, descended from the mallard

    ReferencesEdit

    1. ^ 1998, NHK日本語発音アクセント辞典 (NHK Japanese Pronunciation Accent Dictionary) (in Japanese), Tōkyō: NHK, →ISBN
    2. 2.0 2.1 2006, 大辞林 (Daijirin), Third Edition (in Japanese), Tōkyō: Sanseidō, →ISBN

    KoreanEdit

    HanjaEdit

    (ap)

    • Eumhun:
      • Sound (hangeul): (revised: ap, McCune–Reischauer: ap, Yale: ap)
      • Name (hangeul): 오리
    1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

    Middle VietnameseEdit

    Alternative formsEdit

    EtymologyEdit

    From Proto-Vietic *viːt

    NounEdit

    (uịt)

    1. duck, drake

    DescendantsEdit


    VietnameseEdit

    Han characterEdit

    (áp, vịt)

    1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.