U+5BFA, 寺
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-5BFA

[U+5BF9]
CJK Unified Ideographs
[U+5BFB]

Translingual Edit

Stroke order
 
Traditional
Simplified
Japanese
Korean

Han character Edit

(Kangxi radical 41, +3, 6 strokes, cangjie input 土木戈 (GDI), four-corner 40341, composition (GJKV) or (HT))

Alternative forms Edit

  • Note that in Japanese, Korean and Simplified Chinese scripts, the top half of the character is 土 (instead of 士 as seen in Traditional Chinese), which is also the historical form found in the Kangxi Dictionary.

Derived characters Edit

References Edit

  • KangXi: page 293, character 33
  • Dai Kanwa Jiten: character 7414
  • Dae Jaweon: page 581, character 8
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 1, page 503, character 11
  • Unihan data for U+5BFA

Chinese Edit

trad.
simp. #

Glyph origin Edit

Historical forms of the character
Western Zhou Warring States Shuowen Jiezi (compiled in Han) Liushutong (compiled in Ming)
Bronze inscriptions Chu slip and silk script Small seal script Transcribed ancient scripts
       

Phono-semantic compound (形聲, OC *ljɯs): phonetic 𡳿 (OC *tjɯ, to go) + semantic (hand) – to grasp, to hold. Phonetic 𡳿 () became or in the clerical script from the late Western Han to the Eastern Han, and semantic become in Small Seal Script. The derivative (OC *l'ɯ) refers to the original word.

The character was often used in the place of a more specialized form. For example, in the Chu Silk Manuscript (see table above) it clearly stood for (OC *djɯ, “season”).

Pronunciation 1 Edit


Note:
  • sī - vernacular;
  • sū/sīr - literary.
  • Wu

  • Rime
    Character
    Reading # 1/1
    Initial () (17)
    Final () (19)
    Tone (調) Departing (H)
    Openness (開合) Open
    Division () III
    Fanqie
    Baxter ziH
    Reconstructions
    Zhengzhang
    Shangfang
    /zɨH/
    Pan
    Wuyun
    /zɨH/
    Shao
    Rongfen
    /zieH/
    Edwin
    Pulleyblank
    /zɨH/
    Li
    Rong
    /ziəH/
    Wang
    Li
    /zĭəH/
    Bernard
    Karlgren
    /ziH/
    Expected
    Mandarin
    Reflex
    Expected
    Cantonese
    Reflex
    zi6
    BaxterSagart system 1.1 (2014)
    Character
    Reading # 1/1
    Modern
    Beijing
    (Pinyin)
    Middle
    Chinese
    ‹ ziH ›
    Old
    Chinese
    /*s-[d]əʔ-s/
    English hall

    Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

    * Parentheses "()" indicate uncertain presence;
    * Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
    * Angle brackets "<>" indicate infix;
    * Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

    * Period "." indicates syllable boundary.
    Zhengzhang system (2003)
    Character
    Reading # 1/1
    No. 12030
    Phonetic
    component
    Rime
    group
    Rime
    subdivision
    0
    Corresponding
    MC rime
    Old
    Chinese
    /*ljɯs/
    Notes

    Definitions Edit

    1. (Buddhism) temple; monastery
      白馬白马  ―  Báimǎ   ―  White Horse Temple
      少林  ―  Shàolín  ―  Shaolin Monastery
      哲蚌  ―  Zhébàng  ―  Drepung Monastery
    2. place of worship; shrine
      清真  ―  qīngzhēn  ―  mosque
    3. government court; office (Used before Han dynasty)
    4. Original form of (chí, “to hold; to grasp”).
    Usage notes Edit

    Not used for places of worship of Taoism, Chinese folk religion and Christianity.

    Synonyms Edit
    • (temple):
    Compounds Edit

    Pronunciation 2 Edit


    Definitions Edit

    1. archaic form of 近侍 referring to eunuchs

    Further reading Edit

    Japanese Edit

    Kanji Edit

    (grade 2 “Kyōiku” kanji)

    1. (Buddhism) temple

    Readings Edit

    Compounds Edit

    Etymology 1 Edit

    Kanji in this term
    てら
    Grade: 2
    kun’yomi

    From Old Japanese, from Proto-Japonic *tera. Appears in the Nihon Shoki of 720 CE,[1] and in the Man'yōshū, completed some time after 759 CE.[2]

    There are various theories regarding the ultimate derivation.

    Considering the phonetic development in Korean, the avenues for transmission of Buddhist terms to Japan, and the consistent temple sense of the Japanese term throughout recorded history, the now-obsolete Korean (dyeol, temple) may be a more likely source than Pali thera (elders).

    Pronunciation Edit

    Noun Edit

    (てら) (tera (counter )

    1. (chiefly Buddhist) a temple

    Etymology 2 Edit

    Kanji in this term

    Grade: 2
    on’yomi

    From Middle Chinese (MC ziH).

    Pronunciation Edit

    • The pitch accent depends on the suffixed term.

    Suffix Edit

    () (-ji

    1. (chiefly Buddhist) a temple

    References Edit

    1. ^ ”, in 日本国語大辞典 (Nihon Kokugo Daijiten, Nihon Kokugo Daijiten)[1] (in Japanese), 2nd edition, Tōkyō: Shogakukan, 2000, →ISBN
    2. ^ c. 759, Man'yōshū (book 16, poem 3822), text here
    3. 3.0 3.1 3.2 2006, 大辞林 (Daijirin), Third Edition (in Japanese), Tōkyō: Sanseidō, →ISBN
    4. 4.0 4.1 1995, 大辞泉 (Daijisen) (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan, →ISBN
    5. 5.0 5.1 1988, 国語大辞典(新装版) (Kokugo Dai Jiten, Revised Edition) (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan
    6. ^ 1998, NHK日本語発音アクセント辞典 (NHK Japanese Pronunciation Accent Dictionary) (in Japanese), Tōkyō: NHK, →ISBN
    7. ^ 1997, 新明解国語辞典 (Shin Meikai Kokugo Jiten), Fifth Edition (in Japanese), Tōkyō: Sanseidō, →ISBN

    Korean Edit

    Etymology Edit

    (This etymology is missing or incomplete. Please add to it, or discuss it at the Etymology scriptorium. Particularly: “Middle Korean readings, if any”)

    Pronunciation Edit

    Hanja Edit

    Korean Wikisource has texts containing the hanja:

    Wikisource

    (eumhun (jeol sa))

    1. Hanja form? of (temple).

    Compounds Edit

    Vietnamese Edit

    Han character Edit

    : Hán Nôm readings: tự, chùa

    1. Buddhist monastery