Open main menu

Wiktionary β

U+5BFA, 寺
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-5BFA

[U+5BF9]
CJK Unified Ideographs
[U+5BFB]

Contents

TranslingualEdit

Stroke order
 

Han characterEdit

(radical 41 +3, 6 strokes, cangjie input 土木戈 (GDI), four-corner 40341, composition(GJKV) or ⿱(HT))

Derived charactersEdit

ReferencesEdit

  • KangXi: page 293, character 33
  • Dai Kanwa Jiten: character 7414
  • Dae Jaweon: page 581, character 8
  • Hanyu Da Zidian: volume 1, page 503, character 11
  • Unihan data for U+5BFA

ChineseEdit

simp. and trad.

Glyph originEdit

Historical forms of the character
Western Zhou Shuowen Jiezi (compiled in Han) Liushutong (compiled in Ming)
Bronze inscriptions Small seal script Transcribed ancient scripts
     
Characters in the same phonetic series () (Zhengzhang, 2003) 
Old Chinese
*tɯːʔ, *tɯːŋʔ
*dɯːʔ
*ljɯs
*l'ɯ
*dɯʔ
*dɯʔ
*dɯʔ
*dɯʔ
*dɯʔ, *tjɯʔ
*dɯʔ, *tjɯʔ, *djɯʔ
*dɯʔ, *djɯs
*dɯʔ
*djɯ
*djɯ
*djɯ
*djɯ, *djɯs
*djɯ
*djɯʔ
*djɯs
*hljɯ
*hljɯ
*dɯːɡ

Phono-semantic compound (形聲, OC *ljɯs): phonetic  (OC *kjɯʔ) + semantic  (hand) – to grasp, to hold. Phonetic 止 () became in Clerical Script and semantic become in Small Seal Script.

The derivative refers to the original word.

Pronunciation 1Edit


Note:
  • sī - vernacular;
  • sū/sīr - literary.
  • Wu

  • Rime
    Character
    Reading # 1/1
    Initial () (17)
    Final () (19)
    Tone (調) Departing (H)
    Openness (開合) Open
    Division () III
    Fanqie
    Reconstructions
    Zhengzhang
    Shangfang
    /zɨH/
    Pan
    Wuyun
    /zɨH/
    Shao
    Rongfen
    /zieH/
    Edwin
    Pulleyblank
    /zɨH/
    Li
    Rong
    /ziəH/
    Wang
    Li
    /zĭəH/
    Bernard
    Karlgren
    /ziH/
    Expected
    Mandarin
    Reflex
    Baxter-Sagart system 1.1 (2014)
    Character
    Reading # 1/1
    Modern
    Beijing
    (Pinyin)
    Middle
    Chinese
    ‹ ziH ›
    Old
    Chinese
    /*s-[d]əʔ-s/
    English hall

    Notes for Old Chinese notations in the Baxter-Sagart system:

    * Parentheses "()" indicate uncertain presence;
    * Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
    * Angle brackets "<>" indicate infix;
    * Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

    * Period "." indicates syllable boundary.
    Zhengzhang system (2003)
    Character
    Reading # 1/1
    No. 12030
    Phonetic
    component
    Rime
    group
    Rime
    subdivision
    0
    Corresponding
    MC rime
    Old
    Chinese
    /*ljɯs/
    Notes

    DefinitionsEdit

    1. temple; monastery
    2. government court; office (Used before Han dynasty)

    CompoundsEdit

    Pronunciation 2Edit


    DefinitionsEdit

    1. archaic form of 近侍 referring to eunuchs

    JapaneseEdit

    KanjiEdit

    (grade 2 “Kyōiku” kanji)

    ReadingsEdit

    CompoundsEdit

    Etymology 1Edit

    Kanji in this term
    てら
    Grade: 2
    kun’yomi

    From Old Japanese. Found in the Man'yōshū, completed some time after 759 CE.[1]

    There are various theories regarding the ultimate derivation.

    Considering the phonetic development in Korean, the avenues for transmission of Buddhist terms to Japan, and the consistent temple sense of the Japanese term throughout recorded history, the now-obsolete Korean (dyeol, temple) may be a more likely source than Pali thera (elders).

    PronunciationEdit

    NounEdit

    (counter , hiragana てら, rōmaji tera)

    1. (chiefly Buddhist) a temple

    Etymology 2Edit

    Kanji in this term

    Grade: 2
    on’yomi

    From Middle Chinese (MCH).

    PronunciationEdit

    SuffixEdit

    (hiragana , rōmaji -ji)

    1. (chiefly Buddhist) a temple

    ReferencesEdit

    1. ^ c. 759, Man'yōshū (book 16, poem 3822), text here
    2. 2.0 2.1 2.2 2006, 大辞林 (Daijirin), Third Edition (in Japanese), Tōkyō: Sanseidō, →ISBN
    3. 3.0 3.1 1995, 大辞泉 (Daijisen) (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan, →ISBN
    4. 4.0 4.1 1988, 国語大辞典(新装版) (Kokugo Dai Jiten, Revised Edition) (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan
    5. ^ 1998, NHK日本語発音アクセント辞典 (NHK Japanese Pronunciation Accent Dictionary) (in Japanese), Tōkyō: NHK, →ISBN
    6. ^ 1997, 新明解国語辞典 (Shin Meikai Kokugo Jiten), Fifth Edition (in Japanese), Tōkyō: Sanseidō, →ISBN

    KoreanEdit

    HanjaEdit

    (sa, si) (hangeul , )

    1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

    CompoundsEdit


    VietnameseEdit

    Han characterEdit

    (tự, nguyên, nhân)

    1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.