kaba
Bikol Central
editPronunciation
editNoun
editkabá (Basahan spelling ᜃᜊ)
Derived terms
editGonja
editNoun
editkaba (plural mba)
Indonesian
editEtymology
editFrom Minangkabau kaba, from Arabic خَبَر (ḵabar, “news”). Doublet of kabar.
Pronunciation
editNoun
editkaba (first-person possessive kabaku, second-person possessive kabamu, third-person possessive kabanya)
- story
- (literature) Minangkabau traditional literature in the form of rhythmic prose, simple sentences with 3-5 words so that it can be said rhythmically or sung, the theme of the story is various, such as heroism, adventure, consolation, and love stories
Further reading
edit- “kaba” in Kamus Besar Bahasa Indonesia, Jakarta: Agency for Language Development and Cultivation – Ministry of Education, Culture, Research, and Technology of the Republic of Indonesia, 2016.
Japanese
editRomanization
editkaba
Kabuverdianu
editEtymology
editFrom Portuguese acabar.
Verb
editkaba
References
edit- Gonçalves, Manuel (2015) Capeverdean Creole-English dictionary, →ISBN
Khasi
editPronunciation
editPronoun
editkaba
Particle
editkaba
- (used before verbs and adjectives to form abstract nouns) that which is, -ing
- haduh kaba kut ― until the ending
References
edit- Singh, U Nissor (1906) Khasi-English dictionary[2], Shillong: Eastern Bengal and Assam Secretariat Press. Searchable online at SEAlang.net.
Lingala
editEtymology
editPossibly from Proto-Bantu *gàb (“to divide, distribute, present as gift”).
Pronunciation
editVerb
edit-kaba (infinitive kokaba)
Derived terms
editReferences
edit- Ashem Tem Kawata (2004) Dictionnaire lingala-falansé et français-lingala (in French), Éditions Karthala, →ISBN , page 87
Malay
editEtymology
editFrom Minangkabau kaba, from Arabic خَبَر (ḵabar, “news”). Doublet of khabar.
Pronunciation
editNoun
editkaba (Jawi spelling کاب, plural kaba-kaba, informal 1st possessive kabaku, 2nd possessive kabamu, 3rd possessive kabanya)
- (archaic) A story.
- (literature) Minangkabau traditional literature in the form of rhythmic prose, simple sentences with 3-5 words so that it can be said rhythmically or sung, the theme of the story is various, such as heroism, adventure, consolation, and love stories.
Derived terms
editFurther reading
edit- “kaba” in Pusat Rujukan Persuratan Melayu | Malay Literary Reference Centre, Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka, 2017.
Old Tupi
editPronunciation
editEtymology 1
editInherited from Proto-Tupi-Guarani *kaβ, from Proto-Tupian *ŋgap.[1]
Cognate with Mbyá Guaraní kavy and Paraguayan Guaraní káva.
Noun
editkaba (unpossessable)
Derived terms
editRelated terms
editDescendants
editEtymology 2
editInherited from Proto-Tupi-Guarani *kaβ, from Proto-Tupian *kʲap.[1]
Noun
editkaba (possessable)
- fat (specialized animal tissue with high lipid content)
- Synonym: kyrá
- 1613, Pero de Castilho, “Câba. Gordura”, in Nomes das partes do corpo humano pella lingua do Brasil; republished as Plínio Ayrosa, editor, São Paulo: Revista dos Tribunais, 1937, page 31, line 73:
- xecâba, decâba, ycâba.
- [xe kaba, nde kaba, i kaba.]
- My fat, your fat, their fat.
- cream (oily part of milk)
- 1622, anonymous author, “Nata do leit”, in Vocabulario na lingoa Braſilica, volume 2 (overall work in Old Tupi and Portuguese), Piratininga, page 48; republished as Carlos Drummond, editor, Vocabulário na Língua Brasílica, 2nd edition, São Paulo: USP, 1953:
- Ycaba […]
- [I kaba […] ]
- Their cream.
Derived terms
editDescendants
edit- Nheengatu: kawa
References
edit- ↑ 1.0 1.1 Andrey Nikulin (2020) Proto-Macro-Jê: um estudo reconstrutivo[1] (in Portuguese), Brasília: UnB
- ^ anonymous author (1622) “Bespas”, in Vocabulario na lingoa Braſilica (overall work in Portuguese), Piratininga; republished as Carlos Drummond, editor, Vocabulário na Língua Brasílica, 2nd edition, volume 1, São Paulo: USP, 1953, page 55: “Caba. [Kaba.]”
- Eduardo de Almeida Navarro (2013) “kaba”, in Dicionário de tupi antigo: a língua indígena clássica do Brasil [Dictionary of Old Tupi: The Classical Indigenous Language of Brazil] (overall work in Portuguese), São Paulo: Global, →ISBN, page 210, column 2
- Nelson Papavero, Dante Martins Teixeira (2014) Zoonímia tupi nos escritos quinhentistas europeus [Tupian zoonymy in 16th century European writings] (Arquivos NEHiLP; 3) (in Portuguese), São Paulo: FFLCH-USP, , →ISBN, →ISSN, page 296
Sranan Tongo
editAlternative forms
editEtymology
editBorrowed from Portuguese acabar.
Verb
editkaba
- to end, to finish, to come to an end
- 2005, Nyun-Grontapuvertaling fu den Kresten Griki Buku fu Bijbel [New World Translation of the Christian Greek Scriptures][3], Brooklyn, NY: Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania, Acts of the Apostles, chapter 26, verse 24:
- Di Paulus kaba taki gi ensrefi, Festus taki nanga wan tranga sten: „Yu e kon law, Paulus! Den kefalek sani di yu leri e law yu!”
- When Paul was done speaking up for himself, Festus said with a loud voice: “You lost your mind, Paul! The great things you learnt are driving you insane!”
Particle
editkaba
- Perfective marker.
Noun
editkaba
- end
- 1975, Edgar Cairo, “Wan pisi fu libi”, in Ursy M. Lichtveld, Jan Voorhoeve, editors, Creole drum. An Anthology of Creole Literature in Surinam[4], New Haven, London: Yale University Press, →ISBN, page 254:
- Wan takru sortu kosokoso di no abi kaba a ben gwenti e kisi.
- He used to get a nasty cough that had no end.
Descendants
editSwahili
editEtymology
editPronunciation
editVerb
edit-kaba (infinitive kukaba)
Conjugation
editConjugation of -kaba | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Infinitives | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Imperatives | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Tensed forms | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Some forms not commonly seen in modern Standard Swahili are absent from the table. See Appendix:Swahili verbs for more information. |
Tagalog
editEtymology
editFrom Proto-Philippine *kəbá (“for the chest to tighten in excitement or fear; for the heart to pound”). Compare Ilocano kebba, Kankanaey keba, Bikol Central kaba, Cebuano kuba, and Hiligaynon kuba.
Pronunciation
edit- (Standard Tagalog) IPA(key): /kaˈba/ [kɐˈba]
- Rhymes: -a
- Syllabification: ka‧ba
Noun
editkabá (Baybayin spelling ᜃᜊ)
- palpitation due to excitement or fear; nervousness
- Synonym: tibok
- premonition; foreboding
Derived terms
editSee also
editFurther reading
edit- “kaba” at KWF Diksiyonaryo ng Wikang Filipino[5], Komisyon sa Wikang Filipino, 2021
- “kaba”, in Pambansang Diksiyonaryo | Diksiyonaryo.ph, Manila, 2018
- Blust, Robert; Trussel, Stephen; et al. (2023) “*kebá”, in the CLDF dataset from The Austronesian Comparative Dictionary (2010–), →DOI
Anagrams
editTboli
editNoun
editkaba
Turkish
editEtymology
editFrom Ottoman Turkish قبا (kaba), from a derivation of Proto-Turkic *kāp- (“to swell; thick, swollen”).[1]
Pronunciation
editAdjective
editkaba
Derived terms
editRelated terms
editReferences
edit- ^ Starostin, Sergei, Dybo, Anna, Mudrak, Oleg (2003) “*kāp-”, in Etymological dictionary of the Altaic languages (Handbuch der Orientalistik; VIII.8), Leiden, New York, Köln: E.J. Brill
Further reading
edit- “kaba”, in Turkish dictionaries, Türk Dil Kurumu
- Bikol Central terms with IPA pronunciation
- Bikol Central lemmas
- Bikol Central nouns
- Bikol Central terms with Basahan script
- Gonja lemmas
- Gonja nouns
- Indonesian terms borrowed from Minangkabau
- Indonesian terms derived from Minangkabau
- Indonesian terms derived from Arabic
- Indonesian doublets
- Indonesian terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Indonesian/ba
- Rhymes:Indonesian/ba/2 syllables
- Rhymes:Indonesian/a
- Rhymes:Indonesian/a/2 syllables
- Indonesian lemmas
- Indonesian nouns
- id:Literature
- Japanese non-lemma forms
- Japanese romanizations
- Kabuverdianu terms derived from Portuguese
- Kabuverdianu lemmas
- Kabuverdianu verbs
- Khasi terms with IPA pronunciation
- Khasi lemmas
- Khasi pronouns
- Khasi particles
- Khasi terms with usage examples
- Lingala terms inherited from Proto-Bantu
- Lingala terms derived from Proto-Bantu
- Lingala terms with IPA pronunciation
- Lingala lemmas
- Lingala verbs
- Malay terms borrowed from Minangkabau
- Malay terms derived from Minangkabau
- Malay terms derived from Arabic
- Malay doublets
- Malay terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Malay/ba
- Rhymes:Malay/a
- Rhymes:Malay/a/2 syllables
- Malay lemmas
- Malay nouns
- Malay terms with archaic senses
- ms:Literature
- Old Tupi terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Old Tupi/aβa
- Rhymes:Old Tupi/aβa/2 syllables
- Old Tupi terms inherited from Proto-Tupi-Guarani
- Old Tupi terms derived from Proto-Tupi-Guarani
- Old Tupi terms inherited from Proto-Tupian
- Old Tupi terms derived from Proto-Tupian
- Old Tupi lemmas
- Old Tupi nouns
- Old Tupi unpossessable nouns
- Old Tupi possessable nouns
- Old Tupi terms with quotations
- Old Tupi terms with quotations from the Vocabulary in the Brasílica Language
- tpw:Vespids
- tpw:Dairy products
- tpw:Fats and oils
- Sranan Tongo terms borrowed from Portuguese
- Sranan Tongo terms derived from Portuguese
- Sranan Tongo lemmas
- Sranan Tongo verbs
- Sranan Tongo terms with quotations
- Sranan Tongo particles
- Sranan Tongo nouns
- Swahili terms borrowed from Arabic
- Swahili terms derived from Arabic
- Swahili terms with audio pronunciation
- Swahili lemmas
- Swahili verbs
- Tagalog terms inherited from Proto-Philippine
- Tagalog terms derived from Proto-Philippine
- Tagalog 2-syllable words
- Tagalog terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Tagalog/a
- Rhymes:Tagalog/a/2 syllables
- Tagalog terms with mabilis pronunciation
- Tagalog lemmas
- Tagalog nouns
- Tagalog terms with Baybayin script
- tl:Emotions
- Tboli lemmas
- Tboli nouns
- Turkish terms inherited from Ottoman Turkish
- Turkish terms derived from Ottoman Turkish
- Turkish terms derived from Proto-Turkic
- Turkish terms with IPA pronunciation
- Turkish terms with audio pronunciation
- Turkish lemmas
- Turkish adjectives