略
See also: 畧
|
|
TranslingualEdit
Stroke order | |||
Japan |
Han characterEdit
略 (Kangxi radical 102, 田+6, 11 strokes, cangjie input 田竹水口 (WHER), four-corner 67064, composition ⿰田各)
Derived charactersEdit
ReferencesEdit
- KangXi: page 762, character 9
- Dai Kanwa Jiten: character 21839
- Dae Jaweon: page 1172, character 8
- Hanyu Da Zidian (first edition): volume 4, page 2541, character 11
- Unihan data for U+7565
ChineseEdit
simp. and trad. |
略 | |
---|---|---|
alternative forms | 畧 |
Glyph originEdit
Historical forms of the character 略 |
---|
Shuowen Jiezi (compiled in Han) |
Small seal script |
Old Chinese | |
---|---|
髂 | *kʰraːɡs |
路 | *ɡ·raːɡs |
輅 | *ɡ·raːɡs |
賂 | *ɡ·raːɡs |
虂 | *ɡ·raːɡs |
露 | *ɡ·raːɡs |
潞 | *raːɡs |
鷺 | *raːɡs |
璐 | *raːɡs |
簬 | *raːɡs |
簵 | *ɡ·raːɡs |
洛 | *ɡ·raːɡ |
駱 | *ɡ·raːɡ |
絡 | *ɡ·raːɡ |
酪 | *ɡ·raːɡ |
烙 | *ɡ·raːɡ |
雒 | *ɡ·raːɡ |
珞 | *ɡ·raːɡ |
硌 | *ɡ·raːɡ |
袼 | *ɡ·raːɡ, *klaːɡ |
笿 | *ɡ·raːɡ |
鉻 | *ɡ·raːɡ, *kraːɡ |
鮥 | *ɡ·raːɡ |
鵅 | *ɡ·raːɡ, *kraːɡ |
挌 | *ɡ·raːɡ, *kraːɡ |
落 | *ɡ·raːɡ |
各 | *klaːɡ |
胳 | *klaːɡ |
閣 | *klaːɡ |
格 | *klaːɡ, *kraːɡ |
擱 | *klaːɡ |
恪 | *kʰlaːɡ |
愙 | *kʰaːɡ |
貉 | *ɡlaːɡ, *mɡraːɡ |
狢 | *ɡlaːɡ |
佫 | *ɡlaːɡ |
略 | *ɡ·raɡ |
茖 | *kraːɡ |
骼 | *kraːɡ |
觡 | *kraːɡ |
蛒 | *kraːɡ |
敋 | *kraːɡ |
客 | *kʰraːɡ |
喀 | *kʰraːɡ |
揢 | *kʰraːɡ |
額 | *ŋɡraːɡ |
峉 | *ŋɡraːɡ |
頟 | *ŋɡraːɡ |
詻 | *ŋɡraːɡ |
垎 | *ɡraːɡ |
楁 | *ɡraːɡ |
Phono-semantic compound (形聲, OC *ɡ·raɡ): semantic 田 (“field”) + phonetic 各 (OC *klaːɡ) – to walk around a field (to outline it).
EtymologyEdit
- "to plunder, to pillage"
- Possibly Sino-Tibetan (Schuessler, 2007). Compare Mizo rawk (“to loot, to raid (not to kill)”). STEDT provisionally sets up Proto-Sino-Tibetan *ʔ-m-(p)rawk, which is likely an allofam of Proto-Kuki-Chin *m-ru:k "to steal".
- 掠 (lüè) is a graphic variant of this sense.
- "sharp"
- "From Proto-Sino-Tibetan *(m/b)rak (“to cut, tear, maul, lacerate”). Cognate with Burmese မြက် (mrak, “to cut keenly”) and မြ (mra., “sharp”), Jingpho mya (“torn, ragged”), Dimasa [script needed] (džə brau, “to scratch, maul, claw”), Drung pra (“to cut (with sharp instruments)”).
- "to trace out; to measure (an area); to plan; plan, method; boundary, frontier"
- Possible allofams are 慮 (OC *ras, “outline, sketch”) and possibly 量 (OC *raŋ, *raŋs, “to measure (v.), a measure (n.)”)
- "outline, sketch, strategy, summary, brief"
- Possibly same etymon as sense "to trace out, to plan". Possibly cognate with 路 (OC *ɡ·raːɡs, “road”)
- "to omit, to leave out"
(This etymology is missing or incomplete. Please add to it, or discuss it at the Etymology scriptorium.)
PronunciationEdit
DefinitionsEdit
略
- † to draw boundaries; to outline; to trace out
- † boundary; outline; border
- plan; strategy; summary; outline
- brief; abbreviated
- to omit; to leave out
- slightly; marginally
- approximately; roughly
- to plunder; to pillage
- † sharp; keen (Shi)
CompoundsEdit
Derived terms from 略
|
|
|
JapaneseEdit
KanjiEdit
略
- plan, strategy
- to omit
- to abbreviate
- to invade
ReadingsEdit
- Go-on: らく (raku)
- Kan-on: りゃく (ryaku, Jōyō)
- Kun: おさめる (osameru, 略める); はかる (hakaru, 略る); はかりごと (hakarigoto, 略)
CompoundsEdit
- 略字 (ryakuji, “colloquial/ simplified form of kanji”)
- 概略 (gairyaku, “outline”)
- 攻略 (kōryaku, “capture”)
- 忽略 (kotsuryaku, “neglect”)
- 省略 (shōryaku, “omission”)
- 侵略 (shinryaku, “invasion”)
- 略称 (ryakushō, “abbreviation”)
- 略図 (ryakuzu, “brief illustration”)
- 略奪 (ryakudatsu, “rob”)
PronunciationEdit
Kanji in this term |
---|
略 |
りゃく Grade: 5 |
on’yomi |
- (Tokyo) りゃく [ryàkúꜜ] (Odaka – [2])[1]
- (Tokyo) りゃく [ryáꜜkù] (Atamadaka – [1])[1]
- IPA(key): [ɾʲa̠kɯ̟ᵝ]
NounEdit
- omission
- 以下略
- ikaryaku
- as above
- 以下略
- abbreviation; short for
- 特急は特別急行の略。
- Tokkyū wa tokubetsukyūkō no ryaku.
- Tokkyū is the abbreviation of tokubetsukyūkō.
- 特急は特別急行の略。
ReferencesEdit
KoreanEdit
HanjaEdit
略 (eumhun 간략할 략 (gallyakhal ryak), South Korea 간략할 약 (gallyakhal yak))
略 (eumhun 다스릴 략 (daseuril ryak), South Korea 다스릴 약 (daseuril yak))
VietnameseEdit
Han characterEdit
略: Hán Nôm readings: lược, trước
- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}
.