See also:
U+76F8, 相
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-76F8

[U+76F7]
CJK Unified Ideographs
[U+76F9]

TranslingualEdit

Stroke order
 

Han characterEdit

(Kangxi radical 109, +4, 9 strokes, cangjie input 木月山 (DBU), four-corner 46900, composition )

Derived charactersEdit

ReferencesEdit

  • KangXi: page 800, character 18
  • Dai Kanwa Jiten: character 23151
  • Dae Jaweon: page 1216, character 8
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 4, page 2470, character 13
  • Unihan data for U+76F8

ChineseEdit

simp. and trad.

Glyph originEdit

Ideogrammic compound (會意): (tree) + (eye) – looking at, or watching the tree.

EtymologyEdit

An allofam is (OC *sŋa, *sŋaʔ, “each other; mutually; all; to observe; to assist”) (Gong, 1995; Schuessler, 2007).

Derivative: (OC *slaŋʔ, “to think”) (“appearance > to visualise > to think”).

Pronunciation 1Edit


Note:
  • siong/siang - literary;
  • saⁿ/sio/sa - vernacular;
  • siuⁿ/sioⁿ - vernacular (limited, e.g. 相思).
Note:
  • siang1 - literary;
  • sio1/siê1 - vernacular (siê1 - Chaozhou).
  • Wu

  • Rime
    Character
    Reading # 1/2
    Initial () (16)
    Final () (105)
    Tone (調) Level (Ø)
    Openness (開合) Open
    Division () III
    Fanqie
    Baxter sjang
    Reconstructions
    Zhengzhang
    Shangfang
    /sɨɐŋ/
    Pan
    Wuyun
    /siɐŋ/
    Shao
    Rongfen
    /siɑŋ/
    Edwin
    Pulleyblank
    /sɨaŋ/
    Li
    Rong
    /siaŋ/
    Wang
    Li
    /sĭaŋ/
    Bernard
    Karlgren
    /si̯aŋ/
    Expected
    Mandarin
    Reflex
    xiāng
    Expected
    Cantonese
    Reflex
    soeng1
    BaxterSagart system 1.1 (2014)
    Character
    Reading # 1/2
    Modern
    Beijing
    (Pinyin)
    xiāng
    Middle
    Chinese
    ‹ sjang ›
    Old
    Chinese
    /*[s]aŋ/
    English mutually

    Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

    * Parentheses "()" indicate uncertain presence;
    * Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
    * Angle brackets "<>" indicate infix;
    * Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

    * Period "." indicates syllable boundary.
    Zhengzhang system (2003)
    Character
    Reading # 1/2
    No. 13579
    Phonetic
    component
    Rime
    group
    Rime
    subdivision
    0
    Corresponding
    MC rime
    Old
    Chinese
    /*slaŋ/

    DefinitionsEdit

    1. to see for oneself; to evaluate by seeing for oneself
      女婿  ―  xiāng nǚxù  ―  assess the suitability of a prospective son-in-law or husband
    2. mutually; reciprocally; towards each other; one another
        ―  xiāngwàng  ―  to look at each other
        ―  xiāngféng  ―  to meet by chance
    3. together; jointly
    4. successively; one after another
    5. towards; to
    6. a surname

    CompoundsEdit

    Pronunciation 2Edit


    Note:
    • soeng3-2 - “photo; picture”.
    Note:
    • lhiang1* - “photo; picture”.
  • Gan
  • Hakka
  • Jin
  • Min Bei
  • Min Dong
  • Min Nan
  • Note:
    • siòng/siàng - literary;
    • siùⁿ/siòⁿ/siàuⁿ - vernacular.
    Note:
    • siang3 - literary;
    • sion3/siên3 - vernacular (siên3 - Chaozhou).
  • Wu

  • Rime
    Character
    Reading # 2/2
    Initial () (16)
    Final () (105)
    Tone (調) Departing (H)
    Openness (開合) Open
    Division () III
    Fanqie
    Baxter sjangH
    Reconstructions
    Zhengzhang
    Shangfang
    /sɨɐŋH/
    Pan
    Wuyun
    /siɐŋH/
    Shao
    Rongfen
    /siɑŋH/
    Edwin
    Pulleyblank
    /sɨaŋH/
    Li
    Rong
    /siaŋH/
    Wang
    Li
    /sĭaŋH/
    Bernard
    Karlgren
    /si̯aŋH/
    Expected
    Mandarin
    Reflex
    xiàng
    Expected
    Cantonese
    Reflex
    soeng3
    BaxterSagart system 1.1 (2014)
    Character
    Reading # 2/2
    Modern
    Beijing
    (Pinyin)
    xiàng
    Middle
    Chinese
    ‹ sjangH ›
    Old
    Chinese
    /*[s]aŋ-s/
    English appearance, quality

    Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

    * Parentheses "()" indicate uncertain presence;
    * Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
    * Angle brackets "<>" indicate infix;
    * Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

    * Period "." indicates syllable boundary.
    Zhengzhang system (2003)
    Character
    Reading # 2/2
    No. 13586
    Phonetic
    component
    Rime
    group
    Rime
    subdivision
    0
    Corresponding
    MC rime
    Old
    Chinese
    /*slaŋs/

    DefinitionsEdit

    1. to look at; to examine the appearance and judge; to observe
    2. looks; appearance; features
        ―  zhǎngxiàng  ―  facial features
    3. posture; bearing
        ―  zhànxiàng  ―  standing posture
    4. demeanour; manners
        ―  chīxiàng  ―  table manners
    5. photo; picture; photograph (Classifier: c;  c)
      [Cantonese]  ―  jing2 gei2 zoeng1 soeng3-2 [Jyutping]  ―  to take a few pictures
    6. phase; exterior; stage; period
    7. (physics) phase
      空間空间  ―  xiàngkōngjiān  ―  phase space
        ―  xiàngwèi  ―  phase
        ―  yuèxiàng  ―  lunar phase
    8. (geology) facies
    9. to physiognomise; to practise physiognomy; to tell fortune by reading the subject's facial features
    10. physiognomy; practice of physiognomy
    11. to choose; to pick
    12. to assist; to help; to oversee
    13. (Chinese mythology) Xiang of Xia (fifth king of the semi-legendary Xia dynasty)
    14. (historical) Chancellor of State
    15. (xiangqi) minister (on the red side)
    16. (historical) master of ceremonies
    17. (historical) attendant
    18. to administer; to govern
    19. to teach; to instruct
    20. a person who guides or leads a blind person
    21. a surname
    SynonymsEdit
    Coordinate termsEdit

    CompoundsEdit

    ReferencesEdit

    JapaneseEdit

    KanjiEdit

    (grade 3 “Kyōiku” kanji)

    1. mutual, reciprocal, with one another
    2. appearance, look

    ReadingsEdit

    From Middle Chinese (MC sɨɐŋ); compare Mandarin (xiāng):

    From Middle Chinese (MC sɨɐŋH); compare Mandarin (xiàng):

    From native Japanese roots:

    CompoundsEdit

    Etymology 1Edit

    Kanji in this term
    あい
    Grade: 3
    kun’yomi
    For pronunciation and definitions of – see the following entry.
    あい
    [prefix] mutual, together, each other
    [prefix] used in official or epistolary writings for elegance or politeness
    (This term, , is an alternative spelling of the above term.)

    Etymology 2Edit

    Kanji in this term
    こもごも
    Grade: 3
    kun’yomi
    For pronunciation and definitions of – see the following entry.
    こもごも
    [adverb] alternating; one after another
    [adverb] all mixed up and indistinct
    Alternative spellings
    交々, ,
    (This term, , is an alternative spelling of the above term.)

    Etymology 3Edit

    Kanji in this term
    さが
    Grade: 3
    kun’yomi

    From Old Japanese.

    Alternative formsEdit

    PronunciationEdit

    NounEdit

    (さが) (saga

    1. nature, personality
    2. fate, destiny
    3. a habit, custom, or practice
    4. the good and bad of a person; especially, one's faults
    SynonymsEdit

    Etymology 4Edit

    Kanji in this term
    しょう
    Grade: 3
    kan’on

    From Middle Chinese (together, with), from the way that a minister would always be with their lord. Kan'on, so likely a later borrowing than the reading.

    PronunciationEdit

    SuffixEdit

    (しょう) (-shōしゃう (syau)?

    1. minister of state
      (しゅ)(しょう)
      shushō
      prime minister
      (ない)(しょう)
      naishō
      minister of the interior
    SynonymsEdit

    Etymology 5Edit

    Kanji in this term
    そう
    Grade: 3
    goon

    From Middle Chinese. Goon, so likely an earlier borrowing than the shō reading.

    PronunciationEdit

    NounEdit

    (そう) (さう (sau)?

    1. appearance, how something looks
    2. an aspect of something
      (だい)()(ぜん)色々(いろいろ)(そう)
      daishizen no iroiro na
      various aspects of nature
    3. (grammar) grammatical aspect
    4. (physics) a phase, as of matter
    5. (ikebana) the central supporting branch of an ikebana arrangement
    Related termsEdit

    ReferencesEdit

    1. 1.0 1.1 1.2 2006, 大辞林 (Daijirin), Third Edition (in Japanese), Tōkyō: Sanseidō, →ISBN
    2. 2.0 2.1 1998, NHK日本語発音アクセント辞典 (NHK Japanese Pronunciation Accent Dictionary) (in Japanese), Tōkyō: NHK, →ISBN

    KoreanEdit

    Etymology 1Edit

    From Middle Chinese (MC sɨɐŋ, “mutual; together”).

    Historical Readings
    Dongguk Jeongun Reading
    Dongguk Jeongun, 1448 Recorded as Middle Korean 샤ᇰ (Yale: syàng) in Dongguk Jeongun (東國正韻 / 동국정운), 1448.
    Middle Korean
    Text Eumhun
    Gloss (hun) Reading
    Hunmong Jahoe, 1527[2] 서르 샤ᇰ[2] Recorded as Middle Korean 샤ᇰ (syang) (Yale: syàng) in Hunmong Jahoe (訓蒙字會 / 훈몽자회), 1527.[1]
    Early Modern Korean
    Text Final (韻) Reading
    Samun Seonghwi, 1751 서ᄅᆞ Recorded as Early Modern Korean  (Yale: syang) in Juhae Cheonjamun (註解千字文 / 주해천자문), 1804.
    1. ^ Identical eumhun in Gwangju Cheonjamun and Sinjeung Yuhap.
    2. ^ 本平聲 [Level tone]

    PronunciationEdit

    HanjaEdit

    Korean Wikisource has texts containing the hanja:

    Wikisource

    (eumhun 서로 (seoro sang))

    1. Hanja form? of (mutual; together).

    CompoundsEdit

    Etymology 2Edit

    From Middle Chinese (MC sɨɐŋH, “appearance”).

    Historical Readings
    Dongguk Jeongun Reading
    Dongguk Jeongun, 1448 Recorded as Middle Korean 샤ᇰ〮 (Yale: syáng) in Dongguk Jeongun (東國正韻 / 동국정운), 1448.
    Middle Korean
    Text Eumhun
    Gloss (hun) Reading
    Hunmong Jahoe, 1527[3] ᄌᆡ〯샤ᇰ〮[1] 샤ᇰ〮 Recorded as Middle Korean 샤ᇰ〮 (syáng) (Yale: syáng) in Hunmong Jahoe (訓蒙字會 / 훈몽자회), 1527.
    Early Modern Korean
    Text Final (韻) Reading
    Samun Seonghwi, 1751 졍승[2] Recorded as Early Modern Korean  (Yale: syang) in Juhae Cheonjamun (註解千字文 / 주해천자문), 1804.
    1. ^ 宰相 [Chancellor of State]
    2. ^ 政丞 [Minister]

    PronunciationEdit

    HanjaEdit

    (eumhun 바탕 (batang sang))

    1. Hanja form? of (looks; appearance).
    2. Hanja form? of (minister of state).

    CompoundsEdit

    ReferencesEdit

    • 국제퇴계학회 대구경북지부 (國際退溪學會 大邱慶北支部) (2007). Digital Hanja Dictionary, 전자사전/電子字典. [4]

    VietnameseEdit

    Han characterEdit

    : Hán Nôm readings: tương

    1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.