See also:
U+7167, 照
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-7167

[U+7166]
CJK Unified Ideographs
[U+7168]

Translingual

edit
Stroke order
 
Stroke order
 

Han character

edit

(Kangxi radical 86, +9, 13 strokes, cangjie input 日口火 (ARF), four-corner 67336, composition )

Derived characters

edit
edit

References

edit
  • Kangxi Dictionary: page 677, character 36
  • Dai Kanwa Jiten: character 19226
  • Dae Jaweon: page 1089, character 3
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 3, page 2221, character 1
  • Unihan data for U+7167

Chinese

edit

Glyph origin

edit
Historical forms of the character
Western Zhou Shuowen Jiezi (compiled in Han) Liushutong (compiled in Ming)
Bronze inscriptions Small seal script Transcribed ancient scripts
     

Phono-semantic compound (形聲形声, OC *tjews) : semantic (fire) + phonetic (OC *tjew) – shine the light of a fire on.

Etymology 1

edit
simp. and trad.
2nd round simp. ⿱𭕄一
alternative forms
in Wu Zetian's name
alternative form of Wu Zetian's name

Exoactive of (OC *tjew, “bright”) (Schuessler, 2007).

Pronunciation

edit

Note:
  • chiàu - literary;
  • chiò - vernacular.
    • (Teochew)
      • Peng'im: zio3 / ziê3 / ziao3 / ziou3
      • Pe̍h-ōe-jī-like: tsiò / tsiè / tsiàu / tsiòu
      • Sinological IPA (key): /t͡sio²¹³/, /t͡sie²¹³/, /t͡siau²¹³/, /t͡siou²¹³/
Note:
  • zio3/ziê3 - vernacular (ziê3 - Chaozhou);
  • ziao3/ziou3 - literary (ziou3 - Chaozhou).

Rime
Character
Reading # 1/1
Initial () (23)
Final () (91)
Tone (調) Departing (H)
Openness (開合) Open
Division () III
Fanqie
Baxter tsyewH
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/t͡ɕiᴇuH/
Pan
Wuyun
/t͡ɕiɛuH/
Shao
Rongfen
/t͡ɕjæuH/
Edwin
Pulleyblank
/ciawH/
Li
Rong
/t͡ɕiɛuH/
Wang
Li
/t͡ɕĭɛuH/
Bernard
Karlgren
/t͡ɕi̯ɛuH/
Expected
Mandarin
Reflex
zhào
Expected
Cantonese
Reflex
ziu3
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/1
Modern
Beijing
(Pinyin)
zhào
Middle
Chinese
‹ tsyewH ›
Old
Chinese
/*taw-s/
English shine on

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/1
No. 2132
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
2
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*tjews/

Definitions

edit

  1. to shine upon; to illuminate
  2. to reflect; to look (in the mirror)
  3. to contrast; to compare
  4. to notify; to inform
  5. to take care of
  6. to take a photo
  7. sunshine; sunlight
  8. photo; photograph; picture
    結婚结婚  ―  jiéhūnzhào  ―  wedding photo
  9. license; permit
  10. according to; as; in accordance with
  11. regardless; anyway; continue to
    應該落去 [Cantonese, trad.]
    应该落去 [Cantonese, simp.]
    m4 jing1 goi1 sik6 ge3 dou1 ziu3 sik6 lok6 heoi3 [Jyutping]
    to eat something one shouldn't eat anyway
  12. towards; to

Synonyms

edit
  • (to shine upon): 反射 (fǎnshè), (yìng)

Compounds

edit

Descendants

edit
Sino-Xenic ():
  • Vietnamese: chiếu ()

Etymology 2

edit
simp. and trad.
alternative forms 耀

Pronunciation

edit

Note: ciê7, ciên7 - Chaozhou.

Definitions

edit

  1. (Southern Min) to illuminate; to cast light upon; to light up

Compounds

edit

Etymology 3

edit

Pronunciation

edit

Note:
  • ziên3 - Chaozhou, Chenghai;
  • zion3 - Shantou, Jieyang;
  • zio3 - Jieyang.

    Definitions

    edit

    1. (Teochew) this; so; such (modifies adjectives)
    Synonyms
    edit

    References

    edit

    Japanese

    edit

    Kanji

    edit

    (Fourth grade kyōiku kanji)

    Readings

    edit

    Compounds

    edit

    Etymology 1

    edit
    Kanji in this term
    しょう
    Grade: 4
    on'yomi

    /seu//ɕeu//ɕʲoː/

    From Middle Chinese (MC tsyewH).

    Affix

    edit

    (しょう) (shōせう (seu)?

    1. illuminate, shine
    2. sunlight
    3. compare
    4. photograph
    Derived terms
    edit

    Etymology 2

    edit
    Kanji in this term
    て(らし)
    Grade: 4
    kun'yomi

    Nominalization of 照らし (terashi), the 連用形 (ren'yōkei, stem or continuative form) of verb 照らす (terasu, to shine on something, to illuminate something).

    Proper noun

    edit

    (てらし) (Terashi

    1. a male given name

    Korean

    edit

    Etymology

    edit

    From Middle Chinese (MC tsyewH).

    Pronunciation

    edit
    • (SK Standard/Seoul) IPA(key): [t͡ɕo̞(ː)]
    • Phonetic hangul: [(ː)]
      • Though still prescribed in Standard Korean, most speakers in both Koreas no longer distinguish vowel length.

    Hanja

    edit
    Korean Wikisource has texts containing the hanja:

    Wikisource

    (eumhun 비칠 (bichil jo))

    1. hanja form? of (to illuminate; to shine)
    2. hanja form? of (to contrast; to compare)

    Compounds

    edit

    References

    edit
    • 국제퇴계학회 대구경북지부 (國際退溪學會 大邱慶北支部) (2007). Digital Hanja Dictionary, 전자사전/電子字典. [1]

    Vietnamese

    edit

    Han character

    edit

    : Hán Nôm readings: chiếu

    1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.