See also:
U+8AA4, 誤
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-8AA4

[U+8AA3]
CJK Unified Ideographs
[U+8AA5]

TranslingualEdit

Japanese
Simplified
Traditional

Han characterEdit

(Kangxi radical 149, +7, 14 strokes, cangjie input 卜口口一大 (YRRMK) or 卜口口女大 (YRRVK), four-corner 06681, composition(G) or ⿰(J) or ⿰(TK))

ReferencesEdit

  • KangXi: page 1163, character 20
  • Dai Kanwa Jiten: character 35546
  • Dae Jaweon: page 1629, character 4
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 6, page 3976, character 3
  • Unihan data for U+8AA4

ChineseEdit

trad.
simp.
alternative forms

Glyph originEdit

Phono-semantic compound (形聲, OC *ŋʷaːs): semantic (speech) + phonetic (OC *ŋʷaː) – to speak an error.

PronunciationEdit


Note:
  • u5 - vernacular;
  • u4 - literary.

Rime
Character
Reading # 1/1
Initial () (31)
Final () (23)
Tone (調) Departing (H)
Openness (開合) Open
Division () I
Fanqie
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/ŋuoH/
Pan
Wuyun
/ŋuoH/
Shao
Rongfen
/ŋoH/
Edwin
Pulleyblank
/ŋɔH/
Li
Rong
/ŋoH/
Wang
Li
/ŋuH/
Bernard
Karlgren
/ŋuoH/
Expected
Mandarin
Reflex
Expected
Cantonese
Reflex
ng6
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/1
Modern
Beijing
(Pinyin)
Middle
Chinese
‹ nguH ›
Old
Chinese
/*ŋʷˁa-s/
English deceive; mistake

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/1
No. 13099
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
0
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*ŋʷaːs/

DefinitionsEdit

  1. incorrect
      ―  jiě  ―  misconception
    很多以為竹子 [MSC, trad.]
    很多以为竹子 [MSC, simp.]
    Hěnduō rén yǐwéi zhúzi shì yī zhǒnɡ shù. [Pinyin]
    Many people wrongly believe that bamboo is a tree.
  2. error; mistake
      ―    ―  slip of the pen
  3. to miss
      ―  diǎn  ―  to be behind schedule
    飛機飞机  ―  le fēijī  ―  to have missed a flight
  4. to hinder; to impair; to delay
      ―  guó  ―  to be detrimental to the nation
    人子弟人子弟  ―  rénzǐdì  ―  to lead young people astray
  5. to confuse; to delude
  6. mistakenly
      ―  shāng  ―  to injure by mistake

CompoundsEdit


JapaneseEdit

Shinjitai
Kyūjitai
[1]

誤󠄁
+&#xE0101;?
(Adobe-Japan1)
 
誤󠄄
+&#xE0104;?
(Hanyo-Denshi)
(Moji_Joho)
The displayed kanji may be different from the image due to your environment.
See here for details.

KanjiEdit

(grade 6 “Kyōiku” kanji)

  1. wrong, incorrect
  2. to err, to mistake, error

ReadingsEdit

CompoundsEdit

ReferencesEdit

  1. ^ 1914, 漢和大辭書 (Kanwa Dai Jisho, “The Great Kanji-Japanese Dictionary”) (in Japanese), page 1975 (paper), page 1039 (digital), Tōkyō: 興文社 (Kōbunsha)

KoreanEdit

HanjaEdit

(eumhun 그르칠 (geureuchil o))

  1. Hanja form? of (error; blunder).
  2. Hanja form? of (doubt; suspicion).

CompoundsEdit


VietnameseEdit

Han characterEdit

: Hán Nôm readings: ngộ, ngỡ, ngợ

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.