See also: Virar

Catalan edit

Etymology edit

Inherited from Vulgar Latin *virāre, probably from Latin vibrāre (in which case it is a doublet of vibrar). Other possibilities include an alteration of gȳrō (source of the synonym girar) or a derivation from Gaulish *viru (to deviate, veer off), itself derived from viros (round, crooked). Compare Italian virare, French virer.

Pronunciation edit

Verb edit

virar (first-person singular present viro, first-person singular preterite virí, past participle virat)

  1. (intransitive) to turn (to change one's direction of travel)
    Synonym: girar
  2. (intransitive, nautical) to tack
  3. (transitive) to turn (to change the direction or orientation of)
  4. (transitive, photography) to tone

Conjugation edit

Derived terms edit

Further reading edit

Galician edit

Etymology edit

Attested since the 15th century. Probably from Old French virer,[1] ultimately from Celtic, from Proto-Indo-European *weh₁y- (to twist).[2][3] Compare Breton gwar (curved), from Proto-Celtic *wēro- (crooked).[4] Alternatively from Vulgar Latin *virō, probably from Latin vibrō.

Pronunciation edit

Verb edit

virar (first-person singular present viro, first-person singular preterite virei, past participle virado)

  1. (transitive, intransitive) to turn, rotate
    Synonym: xirar
    • 1432, Antonio Fernández Salgado, editor, A documentación medieval de San Bieito do Campo, Santiago: USC, page 74:
      prometemos de o teer, conprir e agardar e nõ virarmos contra elo
      we promise to keep [this deal], to fulfill it, and to don't turn against it
  2. (transitive) to turn upside down
  3. (takes a reflexive pronoun) to become; to alter in manner or appearance

Conjugation edit

Derived terms edit

References edit

  • virar” in Xavier Varela Barreiro & Xavier Gómez Guinovart: Corpus Xelmírez - Corpus lingüístico da Galicia medieval. SLI / Grupo TALG / ILG, 2006–2018.
  • virar” in Dicionario de Dicionarios da lingua galega, SLI - ILGA 2006–2013.
  • virar” in Dicionario da Real Academia Galega, Royal Galician Academy.
  • virar” in Tesouro informatizado da lingua galega. Santiago: ILG.
  • virar” in Dicionário Estraviz de galego (2014).
  • virar” in Álvarez, Rosario (coord.): Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués, Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega.
  1. ^ Pensado, José Luis, Messner, Dieter (2003) “bira”, in Bachiller Olea: Vocabulos gallegos escuros: lo que quieren decir (Cadernos de Lingua: anexos; 7)‎[1], A Coruña: Real Academia Galega / Galaxia, →ISBN
  2. ^ Joan Coromines, José A. Pascual (1983–1991) “virar”, in Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico (in Spanish), Madrid: Gredos
  3. ^ Grzega, Joachim (2001) Romania Gallica Cisalpina etymologisch-geolinguistische Studien zu den oberitalienisch-rätoromanischen Keltizismen[2], Tübingen: M. Niemeyer, →ISBN, page 260 – via De Gruyter.
  4. ^ Matasović, Ranko (2009) Etymological Dictionary of Proto-Celtic (Leiden Indo-European Etymological Dictionary Series; 9), Leiden: Brill, →ISBN

Occitan edit

Etymology edit

From Late Latin virō.

Pronunciation edit

  • IPA(key): /biˈɾa/
  • (file)

Verb edit

virar

  1. to turn

Conjugation edit

Derived terms edit

Portuguese edit

Etymology edit

From Vulgar Latin *virāre, from Latin gȳrāre or vibrāre.

Pronunciation edit

 
 

Verb edit

virar (first-person singular present viro, first-person singular preterite virei, past participle virado)

  1. (ergative) to turn (to change direction)
    Synonyms: tornar, volver, dobrar, torcer, curvar, converter
    No semáforo, vire à esquerda.At the traffic lights, turn left.
  2. (ergative) to turn around (to reverse direction)
    Synonyms: voltar, volver, girar, torcer, tornar
    Cheguei a segui-la por um tempo, mas, quando ela virou para mim, eu já não sabia o que dizer.I even followed her for a while, but, when she turned to me, I no longer knew what to say.
  3. (nautical, ergative) to capsize
    Synonyms: emborcar, entornar
  4. (ergative, of an opinion) to topple, to overturn
    Synonyms: mudar, alterar
  5. (transitive, of a drink) to drink up (to empty a recipient of the liquid therein by drinking it through)
    Synonym: matar
    E aí, vira uma dessa comigo?Whatcha say, drink up one of these with me?
  6. (ergative, of a stomach) to upset
    Synonyms: revirar, embrulhar
  7. (Brazil, colloquial, copulative) to become, to turn into, to transform, to convert
    Synonyms: tornar, transformar, converter
    Ela ter aparecido na TV fez com que ela virasse uma espécie de subcelebridade entre os amigos.Her appearing on TV made her becoming a sort of subcelebrity among her friends.
    O cara era o maior vida louca, sério, e ainda assim virou evangélico, do nada!The dude was a plain gangsta, really, and even so turned into a born-again Christian, all of a sudden!
  8. (Brazil, colloquial, reflexive) to make do, to deal with
    Synonyms: resolver, solucionar, lidar, fazer acontecer, encarar, enfrentar, desenrolar, matar no peito
    Ainda não sei muito bem como é que eu vou fazer, mas pode deixar que eu me viro assim mesmo.I still don't know how exactly I'm gonna make it, but don't worry, I'll handle it anyway.
  9. (Brazil, colloquial, reflexive) to get by, to make ends meet, to push forward
    Synonyms: lidar, aguentar, viver, sobreviver, subsistir
    Que é difícil, é, né? Mas Deus ajuda, e a gente vai se virando como pode.Yeah, it's difficult, that's right. But God helps, and we keep pushing forward as we can.
  10. (Brazil, colloquial, ergative) to pull an all-nighter, to stay awake all night
    Synonyms: virar a noite, passar a noite em claro, tresnoitar, transnoitar
    E aí, bora virar hoje jogando um Warzinho?So, how about we spend this night playing some Risk?
    A nenê chorou a noite inteira, e eu fui trabalhar virada.The baby cried all night long, and I went to work without having slept.
  11. (Brazil, colloquial, copulative, with preposition "em", chiefly of spiritual entities) to embody, to incarnate
    Synonyms: baixar, receber, incorporar, encarnar, transmutar
    Na Umbanda, até um branco pode virar num Preto-Velho.In Umbanda, even a White may receive an Old Black.
    Ontem eu acordei virado no JirayaYesterday I woke up super stressed (that is, inspired by the Japanese series Sekai Ninja Sen Jiraiya).
  12. (Brazil, colloquial, copulative, with preposition "em", chiefly of mental states) to strike, to stick, to infatuate
    Synonyms: encantar, arrebatar, enlevar, absorver, entregar
    Aquela mulher virou a cabeça dele.That woman blew his mind.
    Ele ficou virado no amor.He got stuck in love.

Conjugation edit

Descendants edit

  • Macanese: virâ

Spanish edit

Etymology edit

Perhaps from a Vulgar Latin root *virāre, of uncertain origin: possibly of Celtic; (compare Welsh gwyro) or possibly a variation of Latin vibrāre or gȳrāre. See also French virer, Italian virare.

Pronunciation edit

  • IPA(key): /biˈɾaɾ/ [biˈɾaɾ]
  • Rhymes: -aɾ
  • Syllabification: vi‧rar

Verb edit

virar (first-person singular present viro, first-person singular preterite viré, past participle virado)

  1. to veer
  2. (nautical) to tack

Conjugation edit

Derived terms edit

Further reading edit

Swedish edit

Verb edit

virar

  1. present indicative of vira