U+6234, 戴
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-6234

[U+6233]
CJK Unified Ideographs
[U+6235]

U+FA8C, 戴
CJK COMPATIBILITY IDEOGRAPH-FA8C

[U+FA8B]
CJK Compatibility Ideographs
[U+FA8D]

Translingual edit

Han character edit

(Kangxi radical 62, +13, 17 strokes, cangjie input 十戈田廿金 (JIWTC), four-corner 43850, composition 𢦏)

Derived characters edit

References edit

  • Kangxi Dictionary: page 414, character 25
  • Dai Kanwa Jiten: character 11685
  • Dae Jaweon: page 758, character 17
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 2, page 1413, character 9
  • Unihan data for U+6234

Chinese edit

simp. and trad.
2nd round simp.
alternative forms 𢨚
𢨇
𢎑

Glyph origin edit

In the oracle bone script, a pictogram (象形) of a person holding something on their head with both hands. Possibly originally the same character as (“person wearing a mask” or “person carrying something on their head”), see there for more.

Later, a phono-semantic compound (形聲形声, OC *ʔl'ɯːɡs), with (OC *lɯɡs) serving as the semantic (and also possibly phonetic) component, and either (OC *lɯɡ), 𢦏 (OC *ʔslɯː), or (OC *tjɯ) acting as a phonetic component.

Pronunciation edit


Note:
  • tì - vernacular;
  • tè/tèr - vernacular (surname);
  • tài - literary.
Note:
  • di3 - vernacular;
  • do3 - vernacular (surname);
  • dai3 - literary.
  • Wu
  • Note: 2ta - alternative pronunciation for the verb sense.

    Rime
    Character
    Reading # 1/1
    Initial () (5)
    Final () (41)
    Tone (調) Departing (H)
    Openness (開合) Open
    Division () I
    Fanqie
    Baxter tojH
    Reconstructions
    Zhengzhang
    Shangfang
    /tʌiH/
    Pan
    Wuyun
    /təiH/
    Shao
    Rongfen
    /tɒiH/
    Edwin
    Pulleyblank
    /təjH/
    Li
    Rong
    /tᴀiH/
    Wang
    Li
    /tɒiH/
    Bernard
    Karlgren
    /tɑ̆iH/
    Expected
    Mandarin
    Reflex
    dài
    Expected
    Cantonese
    Reflex
    doi3
    BaxterSagart system 1.1 (2014)
    Character
    Reading # 1/1
    Modern
    Beijing
    (Pinyin)
    dài
    Middle
    Chinese
    ‹ tojH ›
    Old
    Chinese
    /*Cə.tˁək-s/
    English carry on the head

    Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

    * Parentheses "()" indicate uncertain presence;
    * Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
    * Angle brackets "<>" indicate infix;
    * Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

    * Period "." indicates syllable boundary.
    Zhengzhang system (2003)
    Character
    Reading # 1/1
    No. 14960
    Phonetic
    component
    Rime
    group
    Rime
    subdivision
    0
    Corresponding
    MC rime
    Old
    Chinese
    /*ʔl'ɯːɡs/
    Notes 駿

    ̩

    Definitions edit

    1. to wear something on the head; to carry on the head
    2. to put on; to wear (a hat, scarf, jewelry, wristwatch, glasses, flower or other object that is “attached” to the body)
    3. to support; to bear
    4. to respect; to esteem
    5. a surname
        ―  Dài Jìtáo  ―  Dai Jitao

    Usage notes edit

    • (Modern Standard Chinese) A different verb, 穿 (chuān), is used for articles of clothing including shirts, jackets, trousers/pants, and shoes.

    Compounds edit

    References edit

    Japanese edit

    Kanji edit

    (common “Jōyō” kanji)

    1. be crowned with

    Readings edit

    Korean edit

    Etymology edit

    From Middle Chinese (MC tojH). Recorded as Middle Korean ᄃᆡ〯 (tǒy) (Yale: tǒy) in Hunmong Jahoe (訓蒙字會 / 훈몽자회), 1527.

    Pronunciation edit

    • (SK Standard/Seoul) IPA(key): [tɛ(ː)] ~ [te̞(ː)]
    • Phonetic hangul: [(ː)/(ː)]
      • Though still prescribed in Standard Korean, most speakers in both Koreas no longer distinguish vowel length.

    Hanja edit

    Korean Wikisource has texts containing the hanja:

    Wikisource

    (eumhun (il dae))

    1. Hanja form? of (to esteem).

    Compounds edit

    References edit

    • 국제퇴계학회 대구경북지부 (國際退溪學會 大邱慶北支部) (2007). Digital Hanja Dictionary, 전자사전/電子字典. [2]

    Vietnamese edit

    Han character edit

    : Hán Nôm readings: dải, đái, trải

    1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.