See also: 杞人忧天

Chinese edit

(willow); name of a feudal state man; person; people worried day; sky; heaven
trad. (杞人憂天)
simp. (杞人忧天)
Literally: “the man of Qi fear that the sky might fall”.

Etymology edit

From a story in Liezi, early first millennium, "Heaven's Gifts", adapted from the translation by A. C. Graham:

崩墜寢食:「積氣屈伸呼吸終日行止奈何崩墜?」
:「積氣日月星宿不當?」
:「日月星宿積氣光耀使不能中傷。」
:「?」
:「積塊充塞跐蹈終日地上行止奈何?」
舍然大喜舍然大喜
[Classical Chinese, trad.]
崩坠寝食:「积气屈伸呼吸终日行止奈何崩坠?」
:「积气日月星宿不当?」
:「日月星宿积气光耀使不能中伤。」
:「?」
:「积块充塞跐蹈终日地上行止奈何?」
舍然大喜舍然大喜
[Classical Chinese, simp.]
From: Liezi, 1st – 5th century CE
guó yǒu rén, yōu tiāndì bēngzhuì, shēn wáng suǒ jì, fèi qǐnshí zhě. Yòu yǒu yōu bǐ zhī suǒ yōu zhě, yīn wǎng xiǎo zhī, yuē: “Tiān, jīqì ěr, wáng chù wáng qì. Ruò qūshēn hūxī, zhōngrì zài tiān zhōng xíngzhǐ, nàihé yōu bēngzhuì hū?”
Qí rén yuē: “Tiān guǒ jīqì, rìyuè xīngsù bùdāng zhuì xié?”
Xiǎo zhī zhě yuē: “Rìyuè xīngsù, yì jīqì zhōng zhī yǒu guāngyào zhě, zhǐ shǐ zhuì, yì bùnéng yǒu suǒ zhōngshāng.”
Qí rén yuē: “Nài dì huài hé?”
Xiǎo zhě yuē: “Dì jīkuài ěr, chōngsài sì xū, wáng chù wáng kuài. Ruò chú bù cīdǎo, zhōngrì zài dìshàng xíngzhǐ, nàihé yōu qí huài?”
Qí rén shèrán dàxǐ, xiǎo zhī zhě yì shèrán dàxǐ.
[Pinyin]
There was a man of Qi country who was so worried that heaven and earth might fall down, and his body would have nowhere to lodge, that he forgot to eat and sleep. There was another man who was worried that he should be so worried about it, and therefore went to enlighten him, saying, "Heaven is nothing but the accumulated air; there is no place where there is not air. You walk and stand all day inside heaven, stretching and bending, breathing in and breathing out; why should you worry about it falling down?"
The man said, "If heaven really is accumulated air, shouldn't the sun and moon and stars fall down?"
The man who sought to enlighten him said, "The sun and moon and stars are air which shines inside the accumulated air. Even if they did fall down, they couldn't hit or harm anyone."
The man said, "What about the earth giving way?"
The man who sought to enlighten him said, "The earth is nothing but accumulated soil, filling the void in all four directions; there is no place where there is not soil. You walk and stand all day on the earth, stamping about with abrupt spurts and halts; why should you worry about it giving way?"
The man was satisfied and greatly cheered; and so was the man who enlightened him.

Pronunciation edit


Idiom edit

杞人憂天

  1. to have groundless fears

Descendants edit

Sino-Xenic (杞人憂天):
  • Korean: 기인우천(杞人憂天) (giinucheon)

Japanese: 杞憂