U+90AA, 邪
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-90AA

[U+90A9]
CJK Unified Ideographs
[U+90AB]

TranslingualEdit

Han characterEdit

(Kangxi radical 163, +4 in Chinese, 邑+5 in Japanese, 7 strokes in Chinese, 8 strokes in Japanese, cangjie input 一竹弓中 (MHNL), four-corner 17227, composition )

Derived charactersEdit

ReferencesEdit

  • KangXi: page 1269, character 14
  • Dai Kanwa Jiten: character 39319
  • Dae Jaweon: page 1768, character 4
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 6, page 3758, character 4
  • Unihan data for U+90AA

ChineseEdit

trad.
simp. #
alternative forms “evil; strange; tilted”
𧘪 “evil; strange; tilted”
“evil; strange; tilted; particle”

Glyph originEdit

Historical forms of the character
Shuowen Jiezi (compiled in Han)
Small seal script
 

Phono-semantic compound (形聲, OC *ljaː, *laː): phonetic (OC *ŋraː) + semantic (town; city).

The semantic component suggests that this character was originally used in a place name, which Shuowen suggests to be 琅邪. It was later borrowed for other meanings, the most prominent being “wrong; evil” (originally written as ).

Pronunciation 1Edit


Note:
  • Longyan:
    • siâ - vernacular;
    • siê - literary.
  • (Teochew)
  • Wu
  • Xiang

    • Dialectal data
    Variety Location
    Mandarin Beijing /ɕiɛ³⁵/
    Harbin /ɕiɛ²²⁴/
    Tianjin /ɕie⁴⁵/
    Jinan /ɕiə⁴²/
    Qingdao /siə⁴²/
    Zhengzhou /siɛ⁴²/
    Xi'an /ɕiɛ²⁴/
    Xining /ɕi⁴⁴/
    Yinchuan /ɕie⁵³/
    Lanzhou /ɕiə⁵³/
    Ürümqi /ɕiɤ⁵¹/
    Wuhan /ɕie²¹³/
    Chengdu /ɕie³¹/
    Guiyang /ɕie²¹/
    Kunming /ɕiɛ³¹/
    Nanjing /sie²⁴/
    Hefei /ɕi⁵⁵/
    Jin Taiyuan /ɕie¹¹/
    Pingyao /ɕie̞¹³/
    Hohhot /ɕie³¹/
    Wu Shanghai /ʑia²³/
    Suzhou /ziɑ¹³/
    Hangzhou /d͡ʑiɑ²¹³/
    Wenzhou /zei³¹/
    Hui Shexian /t͡sʰe⁴⁴/
    Tunxi /t͡sʰiɛ⁴⁴/
    Xiang Changsha /sie¹³/
    Xiangtan /siɒ¹²/
    Gan Nanchang /ɕiɑ⁴⁵/
    Hakka Meixian /sia¹¹/
    Taoyuan /siɑ¹¹/
    Cantonese Guangzhou /t͡sʰɛ²¹/
    Nanning /t͡sʰe²¹/
    Hong Kong /t͡sʰɛ²¹/
    Min Xiamen (Min Nan) /sia³⁵/
    Fuzhou (Min Dong) /sia⁵³/
    Jian'ou (Min Bei) /t͡sia²¹/
    Shantou (Min Nan) /sia⁵⁵/
    Haikou (Min Nan) /se³¹/
    /tia³¹/

    Rime
    Character
    Reading # 2/2
    Initial () (17)
    Final () (100)
    Tone (調) Level (Ø)
    Openness (開合) Open
    Division () III
    Fanqie
    Baxter zjae
    Reconstructions
    Zhengzhang
    Shangfang
    /zia/
    Pan
    Wuyun
    /zia/
    Shao
    Rongfen
    /zia/
    Edwin
    Pulleyblank
    /zia/
    Li
    Rong
    /zia/
    Wang
    Li
    /zĭa/
    Bernard
    Karlgren
    /zi̯a/
    Expected
    Mandarin
    Reflex
    xié
    Expected
    Cantonese
    Reflex
    ce4
    BaxterSagart system 1.1 (2014)
    Character
    Reading # 1/4
    Modern
    Beijing
    (Pinyin)
    xié
    Middle
    Chinese
    ‹ zjæ ›
    Old
    Chinese
    /*sə.ɢA/
    English awry

    Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

    * Parentheses "()" indicate uncertain presence;
    * Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
    * Angle brackets "<>" indicate infix;
    * Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

    * Period "." indicates syllable boundary.
    Zhengzhang system (2003)
    Character
    Reading # 1/2
    No. 14175
    Phonetic
    component
    Rime
    group
    Rime
    subdivision
    0
    Corresponding
    MC rime
    Old
    Chinese
    /*ljaː/

    DefinitionsEdit

    1. wrong; evil; depraved; vicious; perverse; heterodox
        ―  xiéniàn  ―  evil thought
    2. unnatural; strange
    3. disaster; calamity
    4. (traditional Chinese medicine) unwholesome environmental factor; pathogenetic factor
        ―  fēngxié  ―  pathogenic influence; cold
    5. Alternative form of (xié, “tilted; inclined”).
    6. () (Chinese linguistics) the Middle Chinese initial of (MC jia)

    CompoundsEdit

    Pronunciation 2Edit



    Rime
    Character
    Reading # 1/2
    Initial () (36)
    Final () (100)
    Tone (調) Level (Ø)
    Openness (開合) Open
    Division () III
    Fanqie
    Baxter yae
    Reconstructions
    Zhengzhang
    Shangfang
    /jia/
    Pan
    Wuyun
    /jia/
    Shao
    Rongfen
    /ia/
    Edwin
    Pulleyblank
    /jia/
    Li
    Rong
    /ia/
    Wang
    Li
    /jĭa/
    Bernard
    Karlgren
    /i̯a/
    Expected
    Mandarin
    Reflex
    Expected
    Cantonese
    Reflex
    je4
    BaxterSagart system 1.1 (2014)
    Character
    Reading # 3/4
    Modern
    Beijing
    (Pinyin)
    Middle
    Chinese
    ‹  ›
    Old
    Chinese
    /*ɢ(r)A/
    English 琅邪 (name of a mountain in Shāndōng)

    Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

    * Parentheses "()" indicate uncertain presence;
    * Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
    * Angle brackets "<>" indicate infix;
    * Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

    * Period "." indicates syllable boundary.
    Zhengzhang system (2003)
    Character
    Reading # 2/2
    No. 14197
    Phonetic
    component
    Rime
    group
    Rime
    subdivision
    0
    Corresponding
    MC rime
    Old
    Chinese
    /*laː/
    Notes

    DefinitionsEdit

    1. Only used in 琅邪, alternative form of 琅琊.

    CompoundsEdit

    Pronunciation 3Edit



    Rime
    Character
    Reading # 1/2
    Initial () (36)
    Final () (100)
    Tone (調) Level (Ø)
    Openness (開合) Open
    Division () III
    Fanqie
    Baxter yae
    Reconstructions
    Zhengzhang
    Shangfang
    /jia/
    Pan
    Wuyun
    /jia/
    Shao
    Rongfen
    /ia/
    Edwin
    Pulleyblank
    /jia/
    Li
    Rong
    /ia/
    Wang
    Li
    /jĭa/
    Bernard
    Karlgren
    /i̯a/
    Expected
    Mandarin
    Reflex
    Expected
    Cantonese
    Reflex
    je4
    BaxterSagart system 1.1 (2014)
    Character
    Reading # 4/4
    Modern
    Beijing
    (Pinyin)
    Middle
    Chinese
    ‹  ›
    Old
    Chinese
    /*[ɢ](r)A/
    English (interrogative particle)

    Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

    * Parentheses "()" indicate uncertain presence;
    * Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
    * Angle brackets "<>" indicate infix;
    * Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

    * Period "." indicates syllable boundary.
    Zhengzhang system (2003)
    Character
    Reading # 2/2
    No. 14197
    Phonetic
    component
    Rime
    group
    Rime
    subdivision
    0
    Corresponding
    MC rime
    Old
    Chinese
    /*laː/
    Notes

    DefinitionsEdit

    1. Alternative form of (, “sentence-final interrogative particle”).
    2. The chant of labourers used for synchronized pulling, lifting, etc., similar to heigh-ho.

    CompoundsEdit

    Pronunciation 4Edit



    BaxterSagart system 1.1 (2014)
    Character
    Reading # 2/4
    Modern
    Beijing
    (Pinyin)
    Middle
    Chinese
    ‹ zjo ›
    Old
    Chinese
    /*sə.la/
    English walk slowly

    Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

    * Parentheses "()" indicate uncertain presence;
    * Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
    * Angle brackets "<>" indicate infix;
    * Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

    * Period "." indicates syllable boundary.

    DefinitionsEdit

    1. Alternative form of (, “slow”).

    Pronunciation 5Edit


    DefinitionsEdit

    1. Alternative form of (, “remainder; remaining days”).

    Pronunciation 6Edit


    DefinitionsEdit

    1. Only used in 歸邪归邪.

    ReferencesEdit

    JapaneseEdit

    Shinjitai  
    Kyūjitai
    [1][2]

    邪󠄂
    +&#xE0102;?
    (Adobe-Japan1)
     
    邪󠄄
    +&#xE0104;?
    (Hanyo-Denshi)
    (Moji_Joho)
    The displayed kanji may be different from the image due to your environment.
    See here for details.

    KanjiEdit

    (common “Jōyō” kanji)

    1. wicked
    2. injustice
    3. wrong

    ReadingsEdit

    From Middle Chinese (MC zia); compare Mandarin (xié):

    From Middle Chinese (MC jia); compare Mandarin (yé, yá):

    From native Japanese roots:

    CompoundsEdit

    SynonymsEdit

    AntonymsEdit

    PronunciationEdit

    Kanji in this term
    よこしま
    Grade: S
    kun’yomi
    Alternative spellings
    横しま
    邪ま

    AdjectiveEdit

    (よこしま) (yokoshima-na (adnominal (よこしま) (yokoshima na), adverbial (よこしま) (yokoshima ni))

    1. evil, wicked
      (よこしま)(こころ)
      yokoshima na kokoro
      evil heart
    2. 横しま: horizontal

    InflectionEdit

    ReferencesEdit

    1. ^ ”, in 漢字ぺディア (Kanjipedia)[1] (in Japanese), 日本漢字能力検定協会, 2015—2023
    2. ^ 1914, 漢和大辭書 (Kanwa Dai Jisho, “The Great Kanji-Japanese Dictionary”) (in Japanese), page 2138 (paper), page 1121 (digital), Tōkyō: 興文社 (Kōbunsha)
    3. ^ 2006, 大辞林 (Daijirin), Third Edition (in Japanese), Tōkyō: Sanseidō, →ISBN

    KoreanEdit

    HanjaEdit

    (sa, ya) (hangeul , , revised sa, ya, McCune–Reischauer sa, ya, Yale sa, ya)

    1. cunning, sly, crafty, artful
    2. dislocated, out of joint, out of step, out of line
    3. deceive, cheat, trick, fool, swindle
    4. crooked, askew, slanted

    CompoundsEdit

    VietnameseEdit

    Han characterEdit

    : Hán Nôm readings: ,

    1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.